※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[討論] 遇到譯名歧異一律以官方為主是共識嗎?
眾所周知GBF本家沒有出中文版
所以裡面角色的名字音譯其實不同地方叫起來都不太一樣
有的時候乾脆只叫綽號,你講本名的譯音反而不好溝通。
而最近發售的relink出來後,官方給的譯名跟流傳在民間已久的叫法有的相差太大
讓有些老玩家不太適應而頗有微詞。
畢竟一個人希望別人叫他什麼名字就該由自己決定,
遇到這種情況普遍的共識都是官方最大吧?
比如說哆啦A夢以前叫小叮噹
寶可夢以前叫神奇寶貝或口袋怪獸
後來公告官方譯名後雖然大家一開始不習慣,但後來也慢慢地都改過來了。
--
▆ ▎ ︱ ◣ ╱ ◣ ◢
▍∕ ◣ ╴ ╴ ╱ ╲╲ ▄▃ ∕
▁▂▄▄▄▃ ▄ ▄▃ ╱ ∕ ◢ ﹊﹊﹊﹊﹊ ╱ ◥ ◣▃▅ ◢ ∕
▆▄ ◥ ╱∕︱◣╲ ﹊ ╱ ◢ ▎◥ ◢ ∕
▃▅ ▄▃ ◣◤ ◥ ◤◥▍◣ ╲ ╱ ◢ ▎ ◢ ∕
全空第一的笑容 https://imgur.com/sAG691V.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.117.151.252 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707232697.A.639.html
Re: 回文串
52120
> [討論] 遇到譯名歧異一律以官方為主是共識嗎?
C_Chat02/06 23:18
717
Re: [討論] 遇到譯名歧異一律以官方為主是共識嗎?
C_Chat02/06 23:28
922
Re: [討論] 遇到譯名歧異一律以官方為主是共識嗎?
C_Chat02/06 23:37
14
Re: [討論] 遇到譯名歧異一律以官方為主是共識嗎?
C_Chat02/07 00:05
120 則留言
openbestbook 作者的近期文章
78C_Chat
[狼辛] 赫蘿賣毛皮的手段其實對老羅不太好吧?她這種賣法等於說在毛皮上噴香水靠唬爛強行抬價 就算一時拿到了快錢 也等於毀了老羅的商譽 輕一點是下次再來買賣時人家直接壓價壓回來 重一點就是進黑名單讓大家知道這人會這樣騙錢 對老羅這種固定行商路線和合作對象的旅行商人來說 長遠來看根本虧大了
32C_Chat
[問題] 真的能憑聲音判斷球員程度嗎?最有名的案例應該是乒乓裡的孔文革聽評球技 這個部份是誇大還是真有其事? 比如說球探經過球場, 聽到運球聲夠響亮就會跑進體育館看看這樣嗎? 教練:你想加入籃球隊?!看看那邊那個190的大個,他前鋒打不好,我可以訓練他打後衛! 你不到180的身
71C_Chat
[GBF] 幹 這一井彩率太變態了 發錢今天是送100抽加超級紅毛嘛 加昨天20抽 也不過160 扣掉超級紅毛給的五個SSR大概百八 但內容不錯 我手上只有一百一十幾快一百二 本來還在猶豫要不要留給下一池的寶石姬跟炎獄 看這池歐成這樣還是井一井好了 玩到現在 Side Story
推
→
→
→
→
噓
推
→
→
推
→
推
推
→
→
推
→
推
→
推
→
→
→
→
→
推
推
推
推
推
→
→
→
→
→
推
推
→
推
推
→
→
→
→
推
→
推
推
→
噓
推
推