※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [問題] 「整理券」是哪一國的語啊?

最新2023-12-09 13:53:00
留言58則留言,27人參與討論
推噓14 ( 15142 )
※ 引述《yokann (宅臭肥禿網軍)》之銘言: : : 其實原意都略不同就是了 : : 當然 台灣這個場合我覺得用號碼牌就好了 : : 假掰什麼 : 台灣一堆奇怪的日式中文... : 或是明明就直接有對應的詞 還硬要講 : 什麼 無理 無料 放題 那種 : 如果是說在日本料理店菜單等用途那也就算了 : 平常講話講這個 或是新聞標題用這個真的很蠢... : 那天跟一個客戶講到一些技術細節 : 講到offset這個詞 客戶突然問我說 這個詞有沒有中文翻譯? : 我說有 應該就是抵銷/補正 但是在某些技術領域這樣翻譯不太傳神 : 我認為像這種詞彙因為怕翻譯後意思跑掉 那大家用晶晶體插個英文進來就算了 : 把那種中文直接有完美對應的詞彙強行改成日式漢字 : 實在是蠢 就像整份都中文菜單 但是有吸物煮物一樣 : ... 講到晶晶體 唸書跟工作的時候整個環境都是晶晶體 所有筆記跟報告都是理直氣壯這樣寫 老實說專業領域上可以溝通不要有誤會 又不想要整天講英文 的確是晶晶體最不會翻錯 只是考國考的時候 考試院拒絕晶晶體 看著全中文的題目我也只能苦笑QQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.28.38 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1702082977.A.E56.html

58 則留言

pufferfish72, 1F
只是因為單純台灣普遍英文聽和說很爛

pufferfish72, 2F
不想讓別人知道自己不太會說完整ㄉ英文

pufferfish72, 3F
只好中文夾雜英文

simon0131, 4F
晶晶體真的很北七

ISNAKEI, 5F
沒有一個統一的翻譯就會變這樣

moonshade, 6F
其實國外很多人都說晶晶體,尤其是印度人

moonshade, 7F
我的印度同事們自己講hindi裡面就一堆英文

moonshade, 8F
新加坡人的中文也是一堆英文,其實日韓語裡面也一堆

ltytw, 9F
還以為是精精體

moonshade, 10F
英文,大概只有中國人才那麼在意每個字都要中文

kinda, 11F
晶晶體的英文要是簡單的單字。英文專有名詞不算吧...

moonshade, 12F
真的懂英文的人就會知道英文裡面一堆名詞是法語德語

moonshade, 13F
你問日本人check-in的和語是甚麼大概沒人知道

Silwez, 14F
大學研究所都用全英文作答,然後國考要你寫中文,幹

moonshade, 15F
現在就是單純排斥口國文化,沒有甚麼雙標問題

lbowlbow, 16F
晶晶體是啥…

r85270607, 17F
中英夾雜的表達句式

r85270607, 18F
不只是「中英口語化」的簡易使用

r85270607, 19F
而是在表達完整句式時 在其中一種文法使用了兩種語詞

klaynaruto, 20F
專有名詞不用英文很怪阿 有些中文翻譯根本很少用

klaynaruto, 21F
說了才沒人懂

lity3426, 22F
顯然考試院不這麼認為(默) 看久了專有名詞突然變成中

lity3426, 23F
文 整個不認識字的感覺

psgbpsgb, 24F
日本人最猛吧 外來語入侵到和語越來越少人知道

donkilu, 25F
專有名詞講原文不算晶晶體吧 晶晶體通常是形容詞/動詞還

donkilu, 26F
要硬套 聽起來就顯得很做作

chigo520, 27F
1樓真的各種亂噓亂扯耶= =平常講話溝通幹嘛用全英?

Linmon, 28F
不知道國考中英對照有無官方版本?

fenix220, 29F
支那人 不意外

Linmon, 30F
這個網站也不知道是不是標準

LUDWIN, 32F
晶晶體的問題是簡單到靠背的字也硬要用英文講

Qorqios, 33F
這話題竟然這麼多回文

kaj1983, 34F
公司的人都講晶晶體的時候就不是問題了

kaj1983, 35F
你會覺得奇怪是還沒融入那個用語環境

spfy, 36F
那個網站只是政府幫你整理好的建議翻譯對照 沒有強制力 但如

spfy, 37F
果某個外語你自己翻了某種上面找不到的詞可能會被挑戰

spfy, 38F
例如optimization那網站在所有領域的翻譯都是最佳化/最適化

wtfconk, 39F
想當年剛如職場時還很堅持把很多名詞中文化,後來被主管糾

wtfconk, 40F
正要入境隨俗,也才顯得專業,想想也沒錯就改習慣了,其實很

wtfconk, 41F
多詞語硬找中文翻反而表達不到那個意思,也不用硬講啦

mainsa, 42F
晶晶體是因為某個叫做晶晶的人造成的吧 一般中英夾雜不能

mainsa, 43F
算是晶晶體 比如某個4-11是美國長大 母語是台語英語 她國

mainsa, 44F
語無法正常使用 這時候夾台語英語不能算晶晶體啊

fenix220, 45F
看一堆支語仔就知道有官方翻譯還不是被看雖洨

a235477919, 46F
總total這種最白癡

Erichikaunkr, 47F
中英夾雜還好吧 很多詞真的中文講起來反而溝通不順

r85270607, 48F
那是因為你知道他受限於母語才會導致的語法不流暢

r85270607, 49F
晶晶體會更強調「賣弄」的語境

r85270607, 50F
例如 我是說 例如「欸 去把AB兩個液體combine在一起」

chuckni, 51F
晶晶體會出現其實也是工作上溝通這樣比較方便不用硬轉中

chuckni, 52F
文才形成的不是為了裝B或耍帥這種目的

r85270607, 53F
「混合就混合 康什麼敗 再說平常用mix更直通吧」

chuckni, 54F
有些人用晶晶體單純就是為了耍帥

jcaosola, 55F
日文片假名詞彙就不是晶晶體喔?

kimokimocom, 56F
晶晶體真的超級煩躁 而且英文不好的上司還會糾正你

kimokimocom, 57F
confirm一定要講成扛放 你照英語口氣說還會被電

kimokimocom, 58F
或者直接說英語還會被說是不是在看不起她 XD

lity3426 作者的近期文章

[閒聊] 沒抽到宇多田光的演唱會......
對啦就是我QQ 4/23-4/27還有多次復活抽選的敗部復仇賽 不會另外通知抽選時間 系統訂單會維持在「尚無須取票」 另外 第一輪抽到沒去付錢的單 不能參加復活抽選 不過看到沒有滿滿轉讓票的場就是舒服=U= 看起來主辦單位是鐵了心要降低一般
Re: [閒聊] 宇多田光要來台開唱了! 8月10日小巨蛋
※ 引述《jsefk0819 (武裝賤兔)》之銘言: : https://ticketplus.com.tw/activity/946be39c65b3071ad6aab339344cbcce : 遠大今天公布售票資訊了 : 抽選!!!!一
[閒聊] King Gnu Asia tour 心得
歌單請參考報導: https://memeon-music.com/2024/04/06/king-gnu-32/ 昨天JPOP版有人說還有票可以撿 所以跟掛在線上的真人們比手速戰了整整3個小時後 居然真的在今天中午撈到一張搖滾區 因為我有
[推投]你喜歡演唱會開放拍照錄影嗎?
大家參加過不少演唱會, 對於演唱會中到底能不能錄影拍照有什麼偏好呢? 希望主辦單位怎麼做呢? 以下選項: 全否派: A 完全不要錄影錄音 只接受手機派: B 從頭到尾可以拍照錄影 C 從頭到尾可以拍照但不能錄影 D 有限定時間可以拍照但不能
[推薦] 愚者之夜 台版要出了
4月中尖端要出台版漫畫第一集了 雖然有超高機會 「尖端領進門,後續看日文」 (我說這種話會不會被砲火很強的編輯轟爛QQ) 但是這部好作品還是值得大家欣賞 以下盡量無雷介紹,有雷也是開頭一點點: 在遙遠的未來, 地球被雲層籠罩, 植物無法生存
[閒聊] 秒殺外掛太強了,手動的傢伙根本(ry
這是篇廢文 借一下版友們的推文當標題 對啦我就是那個沒搶到Aimer票的魯蛇啦 (偺q陛^ 我才疏學淺 不懂到底有什麼好不開實名制啦 比起讓宅宅粉絲機會公平一點多點希望 出過社會的大人物們還是覺得票賣光光錢都拿到手才是真的啦 反正每年只來一
更多 lity3426 作者的文章...