※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Re: [閒聊] 日本人對漢字字義的理解程度是不是很低
※ 引述 《krousxchen (KXC)》 之銘言:
:
: 要先搞懂一點,就是對日文來說,漢字是「外來語」
: 只是這外來的時間已經有千年了,所以深入到日本人的習慣中
:
: ※ 引述《leo125160909 (中興黃藥師)》之銘言:
: : 日文幾乎每個字都2個讀音,甚至十幾個讀音
: : 其中很多詞、字、讀音都毫不相關
:
: 日文漢字有兩種念法,一種叫「訓讀」,一種叫「音讀」
: 音讀很好理解,就是漢字的讀音
: 訓讀可以理解成「本來就有這個日文,直接套到漢字上」
: 就像「心」的音讀念「shin」,訓讀念「kokoro」
: 日語一開始就有「kokoro」,「shin」是漢字套到日語之後才出現的念法
: 如果一個日文漢字有十幾種讀音,就是日文裡面近似意義的字都跟同個日文漢字關聯到
: 這就跟中文與英文,有時候會有好幾個字都翻譯成同一個字的情況一樣
:
: 會有這種十幾種讀音的情況,就是硬套漢字到日文上會發生的情況
: 所以你要日本人對漢字有很深的理解本來就是無理的
: 因為對日文來說,漢字是另外加上去的一套系統
日本漢字音讀訓讀已經不算什麼
当て字才是最莫名其妙的
就是寫成XX唸成OO
說真的我看也只有日本人這樣用漢字
例如遊戲王吧
青眼の白龍
誰會知道他媽要唸blue eyes white dragon
然後它的招式毀滅的爆裂疾風彈
爆裂疾風彈=burst stream
然後前面加個star就變成桐人招式星光連流擊
還有FGO金閃跟恩奇都寶具
就是唸起來一樣但是漢字不同
我好奇日本人不會覺得很混亂嗎?
聽到一個詞還要去確認到底原本寫什麼
這個拿來考漢字應該是全世界最難的漢字檢定
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 202.175.174.226 (澳門)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1694164089.A.675.html
Re: 回文串
33172
[閒聊] 日本人對漢字字義的理解程度是不是很低
C_Chat09/08 15:15
113306
Re: [閒聊] 日本人對漢字字義的理解程度是不是很低
C_Chat09/08 15:26
517
Re: [閒聊] 日本人對漢字字義的理解程度是不是很低
C_Chat09/08 16:21
15131
> Re: [閒聊] 日本人對漢字字義的理解程度是不是很低
C_Chat09/08 17:08
12
Re: [閒聊] 日本人對漢字字義的理解程度是不是很低
C_Chat09/08 18:39
00
Re: [閒聊] 日本人對漢字字義的理解程度是不是很低
C_Chat09/08 18:54
-486
Re: [閒聊] 日本人對漢字字義的理解程度是不是很低
C_Chat09/08 20:39
14
Re: [閒聊] 日本人對漢字字義的理解程度是不是很低
C_Chat09/08 21:28
131 則留言
Sinreigensou 作者的近期文章
Re: [閒聊] 原神的角色塑造改變的關鍵是啥?
: → Sinreigensou: 結果被鐵道反超 06/06 12:42 : → minipig0102: 沒事 米左手轉右手 06/06 12:44 : 推 Sinreigensou: 也是這是最讓人生氣 06/06 12:45 : →
Re: [閒聊] 對岸的ACG審核標準484很奇怪?
有 ※ → !!!以上為暫存檔內容 以下為目前文章內容 請自行合併!!! 作者: Sinreigensou (神靈幻想) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 對岸的ACG審核標準484很奇怪? 時間: Wed May 29 18
Re: [閒聊] 大宇董事長 FB 談賣雙劍IP&蔡魔王離職
看了一下之前的訪談 https://bit.ly/3WVKAAP 比起競爭激烈的手機遊戲市場,大宇資訊董事長凃俊光更看好台灣廠商在單機遊戲(使用一 台遊戲機或電腦就可以獨立運作的電子遊戲)市場的能量 如果當初不堅持單機遊戲 學金亨泰先搞擦邊
22C_Chat
[討論] 鳴潮改走瑟瑟路線有救嗎鳴潮目前除了戰鬥之外其他都輸原神 如果要改良 劇情要寫得好太吃天份 就算現在徵人可能也未必寫得出好劇本 再來劇情很難拿來當宣傳片素材 要拉第一波退坑的回來有點困難 大地圖重新設計這個需要資金量更大 唯一能改良的我看就色色了吧 色色不分國界,
→
推
推
→
→
推
→
→
→
→
→
推
→
→
→
→
→
→
→
→
→
推
→
→
→
→
→
→
→
→
→
推
→
→
→
→
推
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
推
→
→
推