※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[閒聊] 手遊劇情用AI翻譯然後不檢查的話

時間
最新2023-07-16 00:46:00
留言78則留言,49人參與討論
推噓48 ( 48030 )
就緋紅的神約這遊戲前幾天版本更新開了新的主線 故事劇情明顯能感覺到翻譯怪怪的,許多遊戲用語變的跟原本的不太一樣 看到的時候就在想是不是用AI翻的 直到 https://i.imgur.com/UOfXRd8.jpg
[閒聊] 手遊劇情用AI翻譯然後不檢查的話
「抱歉,我之前的回答可能讓您感到困惑。請您提供需要翻譯的內容,我會按照您的要求進 行翻譯。」 ??? 劇情怎麼看都不可能突然蹦出這一句阿 而且玩過ChatGPT就知道這大概是AI會講的話 隔天劇情修正了 https://i.imgur.com/6w9OJMU.jpg
[閒聊] 手遊劇情用AI翻譯然後不檢查的話
原句是「嗯?等等,你什麼意思?」 恩 我懂為什麼會這樣了 偷懶省翻譯改用AI翻 然後AI覺得是在質疑翻譯的內容跟你道歉 最後沒人檢查翻譯內容直接丟進遊戲 最後我拿原句先翻譯成日文再請AI翻譯 https://i.imgur.com/hmTp5Zf.jpg
[閒聊] 手遊劇情用AI翻譯然後不檢查的話
果然到這句就會變成這樣 欸不是不要這麼懶好不好 檢查一下都沒有 笑死 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.67.221 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1689351484.A.BBD.html

78 則留言

Louta, 1F
最後一張是指沒辦法辨認翻譯嗎?

eva05s, 2F
原文意思大概是「你說什麼我不太理解」

dephille, 3F
不是,是因為那個台詞AI以為你在罵他

eva05s, 4F
GPT誤以為是自己的翻譯不到位所以道歉

DeeperOcean, 5F
第二句日文是「等一下,我不太懂你的意思」

DeeperOcean, 6F
這句話是要給AI翻譯的,結果AI誤以為你在跟他說話

doremon1293, 7F
笑死

dephille, 8F
在翻的時候每一段開始前都先打上promote就不會出錯了

kinuhata, 9F
笑死 請個翻譯是很難是不是

abadjoke, 10F
笑死

forever9801, 11F
要翻一定是講第一句翻譯指令之後剩下文字直接排後面

DeeperOcean, 12F
說真的,請翻譯雖然很簡單,但要知道翻譯是否唬爛你

a2156700, 13F
笑了

DeeperOcean, 14F
就不是那麼簡單的了

forever9801, 15F
一句一句AI還要判斷你到底要我翻譯還是幹嘛

midas82539, 16F
這就AI仔素質阿,以為用AI就可以取代翻譯還在那邊笑人

abadjoke, 17F
負責翻譯文本的人偷懶被抓包

forever9801, 18F
請將以下文字翻譯成中文(下面擺一百行)

honeygreen, 19F
這不是支那遊戲 這也要翻譯?

v86861062, 20F
哈哈哈哈

kinuhata, 21F
翻譯會不會唬爛我不知道 但我知道人類翻譯絕對不會丟出

kinuhata, 22F
第一張圖那種句子

Louta, 23F
對耶 這款不是中國的嗎

Korsechi, 24F
翻譯我就懶

spfy, 25F
XDDD

a204a218, 26F
笑死,做生意可以不要這麼敷衍嗎

arrenwu, 27F
這就只是遊戲爛而已。翻譯很早就大多都有在使用AI翻譯了

arrenwu, 28F
這世界上所有你看得到像樣的翻譯器都是AI翻譯

jerryhd921, 29F
笑死

devan35783, 30F
Diablo 4我都懷疑是用AI作翻譯的了,一些常見用語都可

devan35783, 31F
以錯

matt2256, 32F
丟翻譯機並沒有什麼問題,沒有去校稿讓玩家發現到異常才

matt2256, 33F
是問題

shlee, 34F
笑死

Innofance, 35F
笑死,連校正都懶

hexokinase, 36F
笑死

devan35783, 37F
人快斷氣了,旁邊喊stay with me,翻譯:跟緊我

devan35783, 38F
跟過橋喔跟緊我www

cat05joy, 39F
中國遊戲會越來越多用AI協作

lifehunter, 67F
有研究過 估狗翻譯正確度還是比較高 不過GPT可以翻得

lifehunter, 68F
很口語不像機翻

DarkKnight, 69F
可是這不是中國手遊幹嘛翻...

Silwez, 70F
ChatGPT就是會經常忘記自己在幹嘛

kimokimocom, 71F
這跟校稿可能也沒關吧 根本不知道那句是AI在COS角色

kimokimocom, 72F
日語大家看得懂 換成希伯來語 誰知道那是文本還回答

aegius1r, 73F
那不就正式校稿的問題嗎 直接丟上去照用

aegius1r, 74F

kimokimocom, 75F
就 根本沒翻譯啊 校稿假設是校中文 這句話語法也沒錯

kimokimocom, 76F
有能校日文的人 不就是在做翻譯..

aegius1r, 77F
這麼明顯的問題不需要會日文才能校吧

aegius1r, 78F
二次比對一些翻譯都能看出來

Kenqr, 79F
笑死

y124421473, 80F
笑死 AI太盡責

vincent81614 作者的近期文章

Re: [Coin] Fooday 邊吃邊賺小心得
感謝原PO分享,入坑一周多來分享一些心得,也提供給想入坑的人參考。 本文僅是心得分享,不是投資建議,做任何操作前請先仔細評估。 內文想到什麼就寫什麼,可能文章會有點亂。 有想了解的部分可以推文提問,有空就會來回應。 ˙回本周期 看到社群有不
[閒聊] 有沒有劇情號稱最強 實際一半都沒有的
如題 FGO劇情裡一堆妖魔鬼怪 毀滅世界都是輕而易舉的 那有沒有角色是劇情寫的很厲害 但實際遊戲用起來卻廢到不行的角色 我目前想到的是阿周那 印度故事裡一堆戰力爆棚的 但在FGO裡只是一個自充25跟神性即死的光砲 在弓光砲一堆怪物裡 也能算
更多 vincent81614 作者的文章...