※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
標題

Re: [心得] AI翻譯日文生肉 VIVO和小米

留言91則留言,36人參與討論
推噓30 ( 30061 )
剛試了一下 拿張韓文菜單來試試 https://i.imgur.com/zaxvbOT.jpg
Re: [心得] AI翻譯日文生肉  VIVO和小米
google lens的翻譯 https://i.imgur.com/j6khbp6.jpg
Re: [心得] AI翻譯日文生肉  VIVO和小米
vivo內建的翻譯功能 可以翻成繁體 這點不錯 但內容還是只能用猜的.. https://i.imgur.com/JQLfODQ.jpg
Re: [心得] AI翻譯日文生肉  VIVO和小米
papago 的翻譯我覺得是最好的 文字大小也剛剛好 方便閱讀 https://i.imgur.com/gQizF3x.jpg
Re: [心得] AI翻譯日文生肉  VIVO和小米
出國也是都用papago 翻譯的最準確 語音跟圖片的部分都好用 日文也ok https://i.imgur.com/qlHFsIj.jpg
Re: [心得] AI翻譯日文生肉  VIVO和小米
https://i.imgur.com/yqGjYng.jpg
Re: [心得] AI翻譯日文生肉  VIVO和小米
https://i.imgur.com/K3RB9jG.jpeg
Re: [心得] AI翻譯日文生肉  VIVO和小米
papago最強的是翻出來 看起來就像是一張真正的菜單 google的就是貼上去的感覺 不過這內建AI字幕感覺是最實用 有些影片沒有中文字幕 這個勉強能看 https://i.imgur.com/lAKD1ML.jpg
Re: [心得] AI翻譯日文生肉  VIVO和小米
但這只有簡體字 也只能翻譯 英日韓三種語言 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.152.11 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MobileComm/M.1705367794.A.D24.html

Re: 回文串

3091
> Re: [心得] AI翻譯日文生肉 VIVO和小米
MobileComm01/16 09:16

91 則留言

※ 編輯: a5687920 (180.217.152.11 臺灣), 01/16/2024 09:21:37

SHENG2014, 1F
所以這家店店名到底是饅頭?包子?還是蒸餃?

tangty, 2F
只知papago導航,真不知有翻譯

hitsukix, 3F
沒想到papago去作翻譯了

a5687920, 4F
之前是在日旅版看到有人推薦 意外的好用

battlewind, 5F
馬上找papago來看看。評分還很高呢

PeterChen, 6F
是韓國的Naver Papago吧

Gatsby5566, 7F
此Papago非彼Papago..

Gatsby5566, 8F
這是韓國Naver推的翻譯軟體叫Papago

ayasesayuki, 9F
最下面那個好正常

rtoday, 10F
韓國papago不知道,倒是台灣老牌快譯通…真的跑去

rtoday, 11F
做行車記錄器了

kissa0924307, 12F
剛剛下載papago了 感謝分享

neo19, 14F
網頁版的

neo19, 15F
左上角web翻譯 可以放網址讓它直接翻譯成繁中網頁

ltytw, 16F
翻成英文大概都是dump

ltytw, 17F
dumpling

hedgehogs, 18F
如果是韓國做的,那翻譯韓國菜單準確是應該的

aa08175, 19F
papago不錯欸

aa08175, 20F
感謝分享

a5687920, 21F
翻譯日文也蠻準的

gameguy, 22F
Google 那個真是笑話,差這麼多,技術不行喔

a5687920, 23F
Re: [心得] AI翻譯日文生肉  VIVO和小米

a5687920, 24F
比較有問題的會是這種寫直的 但google也翻不好

issemn, 25F
Google翻譯為什麼質量差人家那麼多?

a5687920, 26F
Re: [心得] AI翻譯日文生肉  VIVO和小米

cityman9999, 27F
同一個詞但分拉麵方便麵?

orz811017, 28F
bard翻譯還不錯 G應該要換掉原本的翻譯了吧

cityman9999, 29F
Re: [心得] AI翻譯日文生肉  VIVO和小米
抱歉 應該是選錯圖 選到papago翻譯後的那張

Altair, 30F
試了有上下文的語句翻譯 google翻得比較好

Altair, 31F
有些專攻圖片文字翻譯的 大概比g好
※ 編輯: a5687920 (180.217.152.11 臺灣), 01/16/2024 13:51:09

a5687920, 32F
出國最常用的應該就是菜單跟路標翻譯

cityman9999, 33F
但有Al加入後應可以改善了吧,菜單就要菜單的字面

cityman9999, 34F
翻譯,路牌指標就要有路牌的字面辨識

EFERO, 35F
叉燒男士<大尺寸> >\\\\<

JuiFu617, 36F
ai翻的還行

JuiFu617, 37F
Re: [心得] AI翻譯日文生肉  VIVO和小米

barttien, 38F
好吧,一份泡菜餃子

tsou0209w, 39F
google商店是一隻鸚鵡的naver papago嗎

manbow77, 86F
但因為沒有開源 後來大多是手機廠或門號商自家賣點

manbow77, 87F
歐美記得以前翻譯機流行時代應該也有搞過類似東西

leo125160909, 88F
拍照翻譯比想像的還爛,五六年了還是一堆翻譯翻錯

mainsa, 89F
之前覺得google的很好用了 原來有更好的喔

Altair, 90F
推一下aq981334說的 昨天拿某句英文丟不同網頁翻中

Altair, 91F
翻譯結果 最能理解的居然是牆國的翻譯網頁

Altair, 92F
Google或DeepL翻釋相似 但相較牆國就不易理解

a5687920 作者的近期文章

[討論] TESTV值不值得買 vivo x100 pro
https://youtu.be/HlilXGQ_8QU?si=ple5DrIjReNJPgCE 沒想到testv會做這台 看來在對岸也是很火的手機 他們不是只做蘋果跟小米嗎 評價給的還蠻高的 這算是可看的手機評測
[情報] 小升級款 vivo X100s 換全平面螢幕
小升級款 vivo X100s 換全平面螢幕 同樣搭載天璣 9300 著名科技爆料部落客 @數碼閒聊站,今(12/28)分享了一款新機的規格配置,雖然沒有 指名道姓是哪一部手機,但多數人都知道這極有可能是 vivo 小升級版的 vivo X
[新聞] NCC:實施國際來話攔阻警示後 「+886」
1.原文連結:連結過長者請使用短網址。 2.原文標題:標題須完整寫出且須符合內文(否則依板規刪除並水桶)。 NCC:實施國際來話攔阻警示後 「+886」5個月銳減逾1500萬通 3.原文來源(媒體/作者):例:蘋果日報/王大明(若無署名作者
更多 a5687920 作者的文章...