※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
標題

[討論] 西洋歌手的中文譯名

時間
最新2019-06-27 14:50:00
留言217則留言,98人參與討論
推噓109 ( 1112104 )
其實我有這樣的疑問蠻久了,台灣代理商跟唱片公司翻譯的都怪怪的,是為了要創造記憶 點,還是一開始不知道會不會紅亂取名字? 打幾個比方好了 Taylor Swift中文叫泰勒絲,問題人家的名字應該是泰勒 絲維芙特,這種斷句法跟鄉民 俗稱的安海有點像 Charlie Puth為什麼要叫做cp查理我也搞不懂,而且過去有這種命名法嗎?取人家第一個 字母連在一起 Green day中文叫年輕歲月,可是團名是來自主唱哈了一堆草,才有綠色日子的隱喻,中 文翻譯的名字反而失去了本意 Maroon 5跟魔力扯不上邊,也沒有紅色,純粹只是發音像,早年聽過五號紙炮這個翻譯貼 切多了 Foo fighters叫幽浮一族,可是這是一種戰鬥機的名字啊,以前看過噴火戰機樂隊還比較 像 Beatles跟披頭四一點關係也沒有,中國翻譯的甲殼蟲樂隊還合理多了 其他還有很多,就不一一舉例,只是每次聽到都會很頭痛 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.236.46 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WesternMusic/M.1559973513.A.D56.html

217 則留言

OPPAISuki, 1F
最近的怪奇比莉

smvs, 2F
電影譯名也一樣 就是臺灣的譯名相關而已

smvs, 3F
習慣*

a0990565, 4F
Coldplay 酷玩?
冷玩比較正常

a0990565, 5F
最奇怪的是 Panic! at the Disco
迪斯可癟三還好,至少對到意思 但是布倫登是三小,人家名字不是布蘭登嗎?幹嘛刻意換一個字

nnlife, 6F
你應該比較常看對岸網站吧
看中國音樂網站不超過五次,幾乎都是看水管跟台灣網站

nnlife, 7F
個人覺得無所謂,人家本名就一併寫在那啊,譯名只是增加大

nnlife, 8F
眾記憶點而已。

ricky785785, 9F
潔淨的盜賊 滿有趣的
※ 編輯: m2017 (223.137.236.46 臺灣), 06/08/2019 14:22:54

nnlife, 10F
這樣就頭痛 也太容易頭痛
※ 編輯: m2017 (223.137.236.46 臺灣), 06/08/2019 14:25:29

hy654, 11F
怪奇比莉

lin880905, 12F
Imagine Dragons 翻謎幻樂團

lin880905, 13F
覺得幻龍比較貼切XD

lin880905, 14F
還有紅髮艾德也很怪

swizzleyeh, 15F
說到泰勒絲的譯名 這篇文章有討論 底下有泰勒絲粉絲

swizzleyeh, 16F
團的解釋

swizzleyeh, 17F

Sparks0917, 18F
Years and years這些年樂團 但我個人都說年年有餘XDDD

swizzleyeh, 19F
The Beatles在中國還有一個譯名是披頭士樂隊

imemhaha, 20F
我蠻喜歡泰勒絲這個譯名的 覺得當時的譯者很有才

pensees, 21F
披頭四就是音譯阿。beatles跟甲殼蟲的關係也一直是傳說

pensees, 22F
Maroon就是一種紅色阿

jerry1119, 23F
Jason Derulo=A咖傑森

swizzleyeh, 24F
連Maroon 5都知道他們是紅色

swizzleyeh, 25F
[討論] 西洋歌手的中文譯名

pensees, 26F
泰勒絲我也覺得取得很好

pensees, 27F
魔力紅更是兼顧音譯以及意譯

famousmouth, 28F
小甜甜布蘭妮我也不懂 關小甜甜什麼事

mrlucas8891, 29F
怪奇比莉 酷娃恰莉 鬼娃恰吉

BusterButter, 30F
我也覺得泰勒絲這個譯名很不錯

coldwin, 31F
酷娃恰莉 惡女凱莎 但我覺得Little Mix 混合甜心翻得滿好

coldwin, 32F
的XD

mrlucas8891, 33F
然後Maroon就是一種叫栗紅的紅色啊= =

freyanhui, 34F
小甜甜布蘭妮的小甜甜是因為出道早期的形象吧

robim, 35F
到暑五秒還算正常 巨星馬龍???

f860506, 36F
雙鍊大師

MnKman, 37F
新好男孩

clonsey1314, 38F
女神卡卡

barce6387, 39F
阿姆

violin9458, 212F
不然也不會有一堆歌手省略last name

MochiHitler, 213F
明明是樂團卻被叫合唱團的

stylesfan091, 214F
Why Don’t We 翻 天生一團

stylesfan091, 215F
幹脆別翻

JSHRMVK, 216F
泰勒絲當時也困惑過和英文差別,但真的翻得好記有特色

coldplay5566, 217F
我朋友都叫我冷玩>\\\\<

porfirio, 218F
覺得這些名字台灣翻譯得滿厲害的

KingInTea, 219F
都沒人討論lady gaga喔

m2017 作者的近期文章

[討論] 魔都優希應該不是處男吧
如題,褒獎防雷 撇開天花猛攻,沒辦法判斷有沒有做到最後,或是東媽跟女兒一起夾攻那幾幕 跟美羅在車裡那幕表達的夠明白了吧?這就是車震啊,還補了一個一臉聖人模式的優希 其實這兒有點像一也靈交接,但更露骨了些,而且怪怪守護神在劇情對白裡面直接說做
[討論] 咒術236,五條這樣會不會比較好
防雷 每個人的講法都著重在沒責任感啦、堂堂最強什麼破事都幹不成、吹爆宿儺之類 如果改成,五條在機場前面講一樣的話,但完全是絕望又凝重呢 「連我都對付不了他,我不知道高專那些孩子怎麼辦」 「太強了、真的太強了,跟以前對付過的咒靈根本不在同一個
[討論] 真人怎麼對付
如題,重看漫畫澀谷篇 其實虎杖跟東堂的作法就是拼命把真人耗到死吧,慢慢的消弱,最後撐不住打回原形,本來 想看他直接被揍死的 普通術師難道對真人完全沒辦法嗎,只要不碰到他然後拼命殺傷,感覺還是可以的,配個簡 易領域把真人的領域壓掉,然後學虎杖
更多 m2017 作者的文章...