Open main menu
PTT Hito
看板
新聞
熱門
C_Chat
NBA
棒球
看板
新聞
熱門
C_Chat
NBA
棒球
※ 本文轉寄自 ptt.cc,
文章原始頁面
看板
MRT
作者
freeman371 (自由人371)
標題
[閒聊] 為什麼松山站的日語廣播不是Matsuyama?
時間
2023-11-10 19:57:31
最新
2023-11-14 14:44:00
留言
187則留言,48人參與討論
推噓
59
(
62
推
3
噓
122
→
)
如題 北捷中山站日語廣播是Nakayama 那為什麼松山站的日語廣播不是Matsuyama? 松山是日治時期留下來的日式地名,應該唸比中山站更適合用訓讀音念吧? --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.207.172 (臺灣)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1699617453.A.67A.html
日語
93
[新聞] 日商家拒接待不會說日語遊客
30
[閒聊] 劍星 日語版預告片 公開
29
[閒聊] 原鐵角色PV(日語)觀看量排行第一竟然
27
[問卦] 中國人一聽到台語有混日語就崩潰?
23
[討論] 為什麼中文加油要改成日語應援?
187 則留言
只顯示圖片或影片,共2張
→
mtc5566
11/10 19:59
, 1F
因為在台北的外省人不喜歡。
推
h120968
11/10 20:00
, 2F
因為還有台鐵 像板橋也不是唸日式的
推
YellowWolf
11/10 20:06
, 3F
咦 不是MATSUYAMA嗎?!
→
dosoleil
11/10 20:28
, 4F
沒有原則也是種原則
→
countryair
11/10 20:40
, 5F
一樓講得好像本省人都懂日文一樣
→
Bustycat
11/10 21:12
, 6F
日本政府標中文地名會附片假名,都是照中文發音
→
Bustycat
11/10 21:13
, 7F
台灣反過來用日語發音才是莫名其妙
推
usercode
11/10 21:18
, 8F
確實,用訓讀超怪,用音讀還合理一些
→
usercode
11/10 21:19
, 9F
不然懂英文的日本人不就會聽到兩個完全不一樣的站名嗎
推
Tschaikovsky
11/10 21:46
, 10F
名從主人,用片假名標台灣閩南語發音也好,不必要
→
Tschaikovsky
11/10 21:46
, 11F
遷就日語訓讀
推
mapabeyb
11/10 22:09
, 12F
真的需要日韓語廣播的是轉乘資訊,而不是站名
→
garyihu
11/10 22:35
, 13F
如果日本有中文廣播,難道渋谷要唸ㄒㄧㄅㄨㄧㄚ嗎
→
garyihu
11/10 22:35
, 14F
傳達資訊比較重要,真的要播就應以訓讀或音讀為主
→
garyihu
11/10 22:35
, 15F
自創獨特的讀法不會讓外地人比較容易辨識,不如只播英文
噓
banana2014
11/10 22:37
, 16F
這裡是中國台灣,本來就要唸中文念法
→
banana2014
11/10 22:37
, 17F
支持唸日語唸法的,請滾回倭寇好嗎
推
on0322
11/10 22:51
, 18F
混進奇怪的東西了。
推
rail02000
11/10 22:53
, 19F
不確定台北捷運的音譯規則。記得之前新聞有提到,韓語
→
rail02000
11/10 22:53
, 20F
念法會比較接近中文,而不是韓語音讀讀音。
→
rail02000
11/10 22:54
, 21F
至於日文,目前中山是日文訓讀,但松山是音讀。
→
rail02000
11/10 22:54
, 22F
提到日本的多語廣播,韓語也是照著日文念法來念,
→
rail02000
11/10 22:55
, 23F
但りんかい線的「國際展示場」是用韓文念法
推
camellala
11/10 22:55
, 24F
出現髒東西
推
shter
11/10 23:06
, 25F
我去九州聽過中文廣播 歡迎搭乘新幹線吃飽沒號
→
rrr0832
11/10 23:08
, 26F
我也不支持外語廣播 應該只要國語、台語和客語就好
→
rrr0832
11/10 23:10
, 27F
真的很討厭聽到捷運上播外語廣播 尤其是倭寇語 聽了整個
→
rrr0832
11/10 23:11
, 28F
人就不爽 這裡是中國 喜歡倭寇高麗的請滾出中國!
噓
mattc123456c
11/10 23:31
, 29F
有八路軍混進來了
推
roveralex
11/10 23:56
, 30F
沒想到2023還有人在用百年前的詞彙 真好玩
→
omkizo
11/11 00:47
, 31F
是中山用訓讀才奇怪 儘管中山是孫文在日本的化名 中山樵的
→
omkizo
11/11 00:47
, 32F
姓 但顯然大多數華人均接受中山是中文而不是日文
推
timTan
11/11 00:49
, 33F
分不清是不是有人反串
→
omkizo
11/11 00:53
, 34F
真的要以溯源為原則去確定外文的讀音 那一堆站的外文讀音
→
omkizo
11/11 00:53
, 35F
都要改了
推
h120968
11/11 00:54
, 36F
反日文的可能以為自己還在抗日
→
omkizo
11/11 00:58
, 37F
絕大多數地名站均可能成以原住民語 閩南語 日語為準的譯音
推
dic1911
11/11 01:21
, 38F
補血
→
allenmau
11/11 01:40
, 39F
看推文我以為還在八年抗戰
觀看全部留言
→
evanzxcv
11/12 21:19
, 176F
國語言廣播該達到的目的,假如聽到中文說「下一站吸布亞
→
evanzxcv
11/12 21:19
, 177F
」我反而會愣住
→
Slzreo1726
11/12 21:20
, 178F
音譯當然不是 至少不只是 為了讓人方便問路 中文母語
→
Slzreo1726
11/12 21:20
, 179F
者總不會問日本人"segu" 怎麼走吧
推
w320313
11/12 21:49
, 180F
查了一下 好像沒查到有人錄關於日本車站的中文廣播 日本
→
w320313
11/12 21:49
, 181F
的車站會有中文廣播嗎?
→
hicker
11/12 22:23
, 182F
真的問題沒那麼複雜 =.= 就想播音是給誰聽的就好
推
tbrs
11/12 22:24
, 183F
推sl大的觀察
推
y11971alex
11/13 08:55
, 184F
台北清代已有三板橋 但這個板是量詞 枋橋的枋是實詞
→
y11971alex
11/13 08:57
, 185F
因故日人改三板橋庄為三橋町 光復後九板橋為玖橋里
→
y11971alex
11/13 08:58
, 186F
兩地與現在的板橋應該無關
→
hicker
11/13 10:05
, 187F
板橋 三板球 九板橋 應該是三個不同地名....
→
hicker
11/13 10:05
, 188F
三板橋 (修正)
推
Metro123Star
11/14 14:44
, 189F
板橋的閩南語廣播是唸枋橋啊
全部留言
使用者頁面
freeman371 作者的近期文章
-17
MRT
[閒聊] 為什麼法律規定要有台客語卻沒有英語?
依據《大眾運輸工具播音語言平等法》第六條規定 捷運等除了播放國語之外,應播放台語和客語 英語作為全世界最重要的共同語言 不僅沒有被強制納入大眾運輸的廣播內 反而強制規定了不重要的語言 為什麼會有這樣的法規?? 真的有必要這樣搞嗎?
更多 freeman371 作者的文章...
↑
PTT Hito 分享
Close modal
P
Copy
已複製,感謝您的分享
熱門看板近期熱門文章
遊戲區
娛樂區
投資理財區
動漫區
運動區
八卦政黑
旅遊美食
→
推
推
→
→
→
→
推
→
推
→
推
→
→
→
噓
→
推
推
→
→
→
→
推
推
→
→
→
噓
推
→
→
推
→
→
推
→
推
→
→
→
→
→
推
→
→
推
推
→
→
→
→
推