※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [閒聊] 哪些奇幻生物的譯名無法接受音譯?

最新2024-03-12 21:14:00
留言71則留言,22人參與討論
推噓26 ( 26045 )
※ 引述《y2468101216 (芸)》之銘言: : 其實對中文使用者來說最煩惱的應該還是以下三個:精靈、妖精、仙靈 : 尤其精靈跟妖精。 : 中文慣例是 : 1. elf = 精靈 : 2. fairy = 妖精 : 不過這樣 spirit 又該被歸類在哪邊。 : 所以魔風把定義魔改成 : 1. elf = 妖精 : 2. spirit = 精靈 : 3. fairy(faerie) = 妖精 : 然後 DND 又變回 : 1. elf = 精靈 : 同一家公司翻譯不能統一一下嗎 查一下Cambridge的英文解釋 elf an imaginary being, often like a small person with pointed ears, in popular stories small person 小人 pointed ears 尖耳朵 Cambridge內的spirit沒有關於奇幻小說精靈的總稱,裡面說的是幽靈,鬼之類的 所以沒辦法參考,我另外找了一個wiki 資料來看 https://en.wikipedia.org/wiki/Mythic_humanoids 發現有很多奇幻物種都是用spirit來稱呼,或許spirit就是某些超自然生物的 總稱,並非單指其中一個物種。 至於fairy的cambridge解釋 an imaginary creature with magic powers, usually represented as a very small person with wings with magic powers 有魔法能力 a very small person 很小的人 with wings 有翅膀 所以三者其實指的都不是同一個東西,而最接近近代奇幻故事中的精靈形象的,抱 歉一開始沒有。 ELF被當成那種高大美麗的形象的,魔戒就能看到,wiki中提到的精靈勒苟拉斯就是 用英文Elf Legolas來指稱,他父親瑟蘭都伊(Thranduil)身分是精靈王(Elvenking) ,加上elf尖耳朵的特徵,所以魔戒的elf應該就是源自於古代的elf。 而妖精的話,彼得潘裡的小叮噹就是fairy的形象,wiki中並沒有出現任何elf的關鍵字 所以小叮噹當成Fairy是可以的,(wiki還翻成小仙子) 仲夏夜之夢中的Fairy也是相同的形象,有翅膀,會魔法。 而仙王仙后,其實就是小仙子之王,小仙子之后 雖然有跟真人大小相仿的提醒,但一樣有翅膀,會魔法。 說結論,elf我比較傾向於翻成妖精,因為尖耳朵特徵的類人種族 除了elf外,還有goblin跟gnome,就是哥布林跟地精 以古代人分辨外型是看最明顯特徵這點來分別,把elf跟goblin跟gnome放在 一塊看是沒問題的,因為都有尖耳朵。只是elf在托爾金的魔戒宣傳 下,變得美型很多。 可是托爾金又不是中國人,他寫elf怎麼可以說就是翻成精靈? 再來一個例證,羅德斯島的蒂德莉特符合魔戒中elf的形象,他的種族是 ハイエルフ,wiki導向エルフ(就是elf的音譯),エルフ日文解釋如下: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%AB%E3%83%95 北ヨーロッパの民間伝承に登場する種族である。日本語では妖精あるいは小妖精と訳さ れることも多い 所以啊,到底是誰把妖精翻成精靈? 把elf當成妖精翻我個人覺得比較正確,而Spirit,就算所有類人形超自然生物總稱, Fairy則是具有魔法能力能飛的類人生物,翻成精靈反而更適合。 -- 神說,要有光,於是有了光之美少女! https://www.penana.com/user/2969/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.23.39.77 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710217703.A.D8A.html

71 則留言

meredith001, 1F
天堂:看我幹嘛

Muilie, 2F
畢竟魔戒抄天堂

t77133562003, 3F
Spirit 不就精怪...
類人形超自然生物翻成精怪好像也可以 其實妖精精靈都算精怪沒錯
※ 編輯: hermis (211.23.39.77 臺灣), 03/12/2024 12:31:09
※ 編輯: hermis (211.23.39.77 臺灣), 03/12/2024 12:32:17

meredith001, 4F
老人就很聰明 直接都說魔神仔

BusterPosey, 5F
spirit我會翻神靈

eva05s, 6F
羅德斯島把elf寫成妖精不代表其他作品也得是妖精,老話題

eva05s, 7F
了,就跟40K歐克VS魔戒ORC一樣

t77133562003, 8F
鬼靈精怪妖魂 6字隨便亂組合 大概就全包了

t77133562003, 9F
不同作品本來就不能合用啊 一般是討論通俗用法

windfeather, 10F
ELF翻譯邏輯是妖精比精靈合適

windfeather, 11F
但最大問題還是卡在中文的「妖」字

windfeather, 12F
和現在主流的ELF形象不搭

eva05s, 13F
其實最終還是習慣問題,羅德斯島寫妖精也沒人覺得不對過

eva05s, 14F
改寫精靈蒂德我反而還會覺得哪裡不對

windfeather, 15F
就像日本的狗頭人、豬頭人之流的

windfeather, 16F
我以前看也是一頭霧水

eva05s, 17F
話說回來,羅德斯島裡面有精靈王這種高階存在,也不適合

eva05s, 18F
再用一次精靈就是...

tsa99832, 19F
因為形象問題 妖這個字一般都是帶有負面印象的 所有一

tsa99832, 20F
些作品會把正面形象的Fairy翻譯成小仙女 托爾金的elf更

tsa99832, 21F
加美型且正面 所以翻譯成帶有靈字的精靈

meredith001, 22F
就古早文學形象妖精就是很正的妖物 妲己 白骨精 蜘

meredith001, 23F
蛛精 狐狸精都通稱妖精 剛好elf就是這形象 女的正男

meredith001, 24F
的也很正

windfeather, 25F
羅德斯島的精靈比較偏元素生命體,妖精則是人類形

windfeather, 26F
但偏偏也有不少作品是剛好反過來

windfeather, 27F
所以中文圈的精靈/妖精很混亂

eva05s, 28F
「你這惱人的小妖精」

wayneshih, 29F
妖精打架

meredith001, 30F
fairy看描述就是彼得潘裡面的那隻小叮噹 不過有些作

meredith001, 31F
品 elf跟fairy中文翻譯是反過來的

meredith001, 32F
數碼寶貝的妖精獸就比較偏向fairy

t77133562003, 33F
沒事啦 日本轉生輕小造成的種族翻譯問題 比歐美奇

t77133562003, 34F
幻還多XD 作者說了算
要統一翻譯其實也有難度,都混用那麼久了。 嘛,也就有興趣考據一下,其實真要計較這個還算了
※ 編輯: hermis (211.23.39.77 臺灣), 03/12/2024 12:42:54

zeumax, 35F
因為妖字在中文是使壞的,所以可以是Goblin,偏善良的Elf會

zeumax, 36F
感覺好像是壞蛋一樣

t77133562003, 37F
那以後叫小妖姬好了

t77133562003, 38F
男的小妖姬 聽起來很厲害

zeumax, 39F
其實仙靈會更適合,畢竟極其長壽且天生具有高強魔法適性

t77133562003, 63F
日文是另一個等級的問題了 除了原本亂用 還有標音

t77133562003, 64F
義不同 片假名專用..亂上加亂

groundmon, 65F
字典寫的是原本民間傳說對妖靈鬼怪的印象,寫到奇幻小

groundmon, 66F
說裡就會依作者需求改變形象了,這種東西本來就沒有固

groundmon, 67F
定的形象

BruceChang, 68F
你一個叫哥布林一個叫地精不會很怪嗎

BruceChang, 69F
哥布林本來也是日系作品翻平假名才這樣叫

GK666, 70F
Elf字面原意好像是惡作劇的少年 所以妖精其實更接近一點

elmush, 71F
妖會有形象問題

hermis 作者的近期文章

Re: [新聞] 日本恐成首個因少子女化滅絕國家 696年
※ 引述《MutsuKai (對魔艦陸奧)》之銘言: : : 3年到5年等。 : : https://udn.com/news/story/6809/7942551 : : 難怪這種題材有這麼多漫畫 : : 因為要是沒有對策的話就要亡國了
Re: [閒聊] 人類現在的科技力可以毀滅星球嗎?
※ 引述《a606152004 (吐槽役)》之銘言: : 如題 : 像是七龍珠那樣 隨手一射月球就掰掰 : 打鬥的時候可以炸掉一個星球這樣 : 毀滅星球而不是毀滅地表而已 : 現在人類的科技力可以做得到嗎?? :--- : Sent fro
Re: [閒聊] 認真問,台灣遊戲產業是哪一步走錯了
※ 引述《zhahu (柵湖俠)》之銘言: : 台灣遊戲從雙劍榮光淪落到ip賣中國 : 是哪一步走錯了? : 如果哪一個時刻做對的話 : 台灣會在平行世界2024變成遊戲大國嗎? 沒走錯路啊! 你怎麼會覺得有走錯路? 沒走錯路,一開始就沒走
Re: [閒聊] 台灣明明有不錯的IP,為啥產不出去?
※ 引述《ntc039400 (冷面殺神這麼有好感本來3)》之銘言: : 但容我講句不客氣的,上述三部有兩 : 部草草結束,一部要畫不畫,臺灣很 : 多漫畫家的基礎功力都太不紮實了。 : 根本不用談到分鏡構圖,連穩定出書 : 連載都辦不到,
Re: [劍星] 專家:放棄50%潛在女性市場並不明智
※ 引述《joshua0606 (joshua0606)》之銘言: : 所以這個議題根本無關男性市場、女性市場 : 只是SJW想要拉著女性來綁架大眾審美而已 https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.167152265
更多 hermis 作者的文章...