※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[閒聊] asmongold WOKE 在地化翻譯事件

留言97則留言,46人參與討論
推噓44 ( 44053 )
想說好像很多人都有關注到 Asmongold 但是這事情沒被拿來討論 當然有關ACG https://www.youtube.com/watch?v=RWk1Sjj9UGI
https://www.youtube.com/watch?v=0GZp4DK75kw
27 號的事情稍微有幾天了,最早似乎是英語在地化翻譯將被 AI 劇本取代在喊說工作權 但是粉絲貼說 Funimation 的翻譯超級 SJW 自己加入台詞根本編教育故事 段落是女僕龍12集 朵露迎接亞特爾 的段落,原本是說被你們抱怨想減少露出度換衣服 https://www.youtube.com/watch?v=FmE76l2bZtA
英語版本直接給你加說是 因為父權社會的壓迫與眼光使我緊張想換衣服,原本 Asmongold 都覺得太扯怎麼可能這樣改 看到這段都傻眼 這還是好幾年前的配音跟劇本 版本,代表海外如果被 Funimation 買下來 英配與英文字幕版本早已這樣荼毒多年 超 WOKE 內容沒有被修正或開除,繼續配音跟劇本多年直到 AI 風波開始喊人工才有靈魂 https://www.youtube.com/watch?v=rFDk5lvnxfE
然後她們在活動中還回應一般獨立堅強的女性都應該要是這個樣子,直接幫忙原作定義 腳色,很多人去進攻這些配音跟劇本,然後她們現在指控要原汁原味內容的漫迷是納粹 等等,還有聲援這些過度"媚宅"動漫畫本來就該被做些"適度修改"的人,事件也已經從 英文被翻譯成日文讓部分日本粉絲知道事情的誇張程度 最後段這個已經吵成一團的部分還沒看到啥最新的發展,歡迎任何補充討論與指正 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.211.248 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1704346058.A.A46.html

97 則留言

※ 編輯: digitai1 (61.228.211.248 臺灣), 01/04/2024 13:29:00

iComeInPeace, 1F
又是一個原作懂個屁角色

iComeInPeace, 2F
只是他們欺負原作是日本人不太關心這事

DarkHolbach, 3F
這麼愛講女權就不要看這種媚宅番,買媚宅番改成女權

DarkHolbach, 4F
番會不會太好笑

alen3822, 5F
我剛才在Reddit的某個版看到討論,他們好像就是你只要

alen3822, 6F
說某某某是WOKE你就是保守右派,老實說有點白癡

Warheart, 7F
這篇剛好能回上面有個說政確對亞洲很好大家怎不支持的

Warheart, 8F

Koyomiiii, 9F
不就對岸那種小仙女 不同文但同種

as3366700, 10F
靠北 根本二創

AdventurerCC, 11F
這種超譯有夠噁

sdd5426, 12F
Funimation好像是索尼的 不意外

AfterDark, 13F
9樓講反了吧

AfterDark, 14F
不同種但同文

boss0322, 15F
7樓說的是哪篇阿

bladesinger, 16F
[閒聊] 搞政確亞洲人也吃得到為何還是一堆人罵?

yamahabbs, 17F
辛普森:

bladesinger, 18F
光標題就是個笑話

sdd5426, 19F
不過說真的這篇這樣吵很地圖炮吧= =拿一部動畫出來說超AI

sdd5426, 20F
的翻譯都是woke活該

Warheart, 21F
其實小仙女就是因為女權這關鍵字牆內討論容易翻車才慢慢

Warheart, 22F
流行起來的 本質是一樣的東西略有不同在地化風味而已

NosenceJohn, 23F
覺醒仔太噁了吧

Rothax, 24F
小仙女到底是什麼意思?

Rothax, 25F
跟女權鬥士差不多嗎?

Louta, 26F
這篇講的不是ai翻譯的問題阿

fireleo, 27F
照原本的來翻有那麼困難嗎?

Louta, 28F
是那些人覺得被ai搶工作吧

digitai1, 29F
AI的取代才引起這個 翻譯內容原本就超有問題的關注

digitai1, 30F
我原本也有在想說把AI這部份放進來有沒有必要

fireleo, 31F
這就是SJW越來越討厭的原因,不尊重原作

digitai1, 32F
因為如果之後是AI機翻 那大概會超級爛就是...

digitai1, 33F
這種機翻體驗簡中繁中遊戲上我們也體驗過很多次

digitai1, 34F
彈是 應該比這種二創教育修正好 嗎?

fireleo, 35F
woke配音跟AI是不同的事?應該有人看成AI超WOKE

eric20601, 36F
寧願看網飛翻譯也不要這種二創

patrickleeee, 37F
這就是WOKE翻譯讓人厭惡到寧願去看GOOGLE機翻的程度

caryamdtom, 38F
改翻這樣有夠噁心,為什麼每次都是拿人家的作品來弄?

umapyoisuki, 39F
這甚至不算超譯了吧 要這樣玩懂不懂原話都沒差了

mouscat, 85F
不認為女權跟woke的訴求大方向有問題 但老是用令人反感

mouscat, 86F
的做法和宣傳方式對所要達到的目標是不利的

KingKingCold, 87F
之前在地化也搞出了個嚴重爭議事件

KingKingCold, 88F
故意把角色對話改成擊倒父權要求

Luos, 89F
小就是被這些字幕搞過 還是乖乖學日文吧

hh123yaya, 90F
asmon會注意到不外乎他的subreddit有人PO 或是YT推薦

hh123yaya, 91F
他自己本人就是個哥不林 不太可能真的主動去看這些議題

Dante6, 92F
這家之前就亂搞過啊,監獄學院亂改台詞扯玩家門事件,歐

Dante6, 93F
美宅看到這家買了,跑去看日配迷版的話能理解,天曉得劇

Dante6, 94F
本被亂改成怎樣,不推廣盜版,但是如果他們遇到這種情況

Dante6, 95F
去看還真的是沒什麼好講的,不尊重原作台詞直接亂搞

steven5026, 96F
現實比漫畫還魔幻

hayate65536, 97F
小仙女根本是以前的瑪莉蘇現在變成官方的吧