※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
作者medama
標題

[分享] 自動AI翻譯漫畫 一鍵修圖嵌字翻譯

時間
最新2023-06-17 03:30:00
留言100則留言,44人參與討論
推噓42 ( 42058 )
如題 剛看到的 touhou ai翻譯 我只是看到東方就進來了 https://cotrans.touhou.ai/ 一鍵翻譯修圖嵌字 (按開始鍵後要等他跑 現在很多人用) 實際測試 鏈鋸人 原版: https://i.imgur.com/8rkCcYJ.png
[分享] 自動AI翻譯漫畫 一鍵修圖嵌字翻譯
東立版: https://i.imgur.com/1yM9MbE.png
[分享] 自動AI翻譯漫畫 一鍵修圖嵌字翻譯
AI版: https://i.imgur.com/jhqZIfp.png
[分享] 自動AI翻譯漫畫 一鍵修圖嵌字翻譯
可以看到AI版第一句主詞翻錯了 其他部分基本上沒錯 雖然翻譯修圖嵌字的品質不如人工翻譯 但至少不用怕想看的漫畫沒人翻譯了 可以買日文版支持 看不懂就用AI翻譯湊合著用就好 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.15.38 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1686826086.A.6AC.html

100 則留言

x2159679, 1F
中文翻日文的效果怎麼樣

medama, 2F
你可以試試看

x2159679, 3F
哇賽真的好用耶

bestteam, 4F
機翻真的不行啊
要比當然比不過人工啊 但已經比以前進步很多了 而且是免費的 人工要錢啊
※ 編輯: medama (1.200.15.38 臺灣), 06/15/2023 18:52:37

jeeyi345, 5F
兼簽字喔 好像有點強

Adler87, 6F
現在好像很多機翻galgame了,以前玩原文galgame用翻譯器

Adler87, 7F
只是堪用而已,現在愈來愈通順了

x2159679, 8F
還是需要人潤飾,但要簡單的理解蠻方便的

x2159679, 9F
其他語言也可以

x2159679, 10F
[分享] 自動AI翻譯漫畫 一鍵修圖嵌字翻譯

jeeyi345, 11F
某處真。機翻就貼出來給人罵的生態 要洗牌了嗎?

anpinjou, 12F
修圖嵌字喔 辣麼厲害

eva05s, 13F
機翻修改版行之有年,甚至有些人還收費裝成翻譯服務....

Adler87, 14F
以前用VNR是至少要兩到三個翻譯辭庫對照才看的下去

chung2007, 15F
這一波ai 翻譯出來不知道以後譯者的價格會不會變更低

AbukumaKai, 16F
現在某國寶網站一大堆都是機翻潤飾就傳了

stvn2567, 17F
其實這東西好幾年前就有人弄出來了 只是跟元宇宙一樣重

stvn2567, 18F
新包裝罷了
沒這回事 翻譯品質差很多 現在的chatgpt翻譯品質比以前好

GaoLinHua, 19F
嵌字厲害了

AbukumaKai, 20F
改都不改直接機翻上傳的也一堆 以後大部分翻譯工作大

dickec35, 21F
機翻日文的出錯率還是蠻高的,我選擇花錢找人翻譯

AbukumaKai, 22F
概都是AI搞 大家都是一人OO組

orze04, 23F
省工也沒有啊

eva05s, 24F
畢竟網路神奇版的觀眾有不少就求能看懂字而已,品質其次

eva05s, 25F
,大不了硬啃而已

Bugquan, 26F
熊貓上機翻被罵主要是:不說是機翻,然後還一堆廣告

eva05s, 27F
反正人類腦補能力很強,即使前言不搭後語,抓幾個關鍵字

eva05s, 28F
一樣能看懂大概
※ 編輯: medama (1.200.15.38 臺灣), 06/15/2023 19:01:54

AbukumaKai, 29F
被刷那個是廣告都快10頁 但現在一大堆個人機翻上傳的

AbukumaKai, 30F
機翻的大概比正常翻還多了==

bestteam, 31F
熊貓上最近一批爛機翻比原文還難懂

jeeyi345, 32F
可是花錢不小心別人還是給你機翻

Bugquan, 33F
跟之前不一樣,現在全自動翻譯甚至嵌字

AbukumaKai, 34F
以前的機翻品質是快一半句子翻出來都不知道在講啥

dickec35, 35F
那種收錢接委託還用機翻的我也覺得很妙,既然都要花錢不

dickec35, 36F
如直接找專業人士翻譯

AbukumaKai, 37F
現在大部分內容都能看懂 只是用字很詭異需要自己潤

NoLimination, 38F
難怪最近一堆機翻本本

Bugquan, 39F
光速度就有差了,有的只是想大概知道一下劇情在幹嘛,你

arrenwu, 96F
這種服務最有用的是抓字、嵌字 翻譯倒不是最大的問題

RuinAngel, 97F
嵌字欸太神啦,翻譯品質根本無所謂吧

RuinAngel, 98F
就算人工翻譯 AI 嵌字也是省超多時間啊

siyaoran, 99F
韓漫需要

hollen9, 100F
ChatGPT 4.0 面對特殊語境和人名 你都可以事前事後補充

hollen9, 101F
3.5 就還是笨笨的 講完後語忘了前言 或是根本聽不懂

hollen9, 102F
不過 3.5 還是海放 Deepl Google 翻譯?? 那什麼垃圾

hollen9, 103F
DeepL 用的不是AGI (通用型AI)

hollen9, 104F
和 ChatGPT, BingChat, Bard 不是同一個維度的

medama 作者的近期文章

[情報]美國投資公司花2700億買日本電子漫畫網站
https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUC314PT0R30C24A5000000/ 美國投資公司Blackstone 要花2700億日幣買下經營日本電子漫畫網站 「めちゃコミック」的上市公司INFOCO
[討論] 天子傳奇 為什麼要NTR李世民?
天子傳奇 4 李世民原本都統一中國了 最後跟西域談和 本來可以完美作結 結果作者整這一齣黑深殘 結局整個變樣 為什麼要NTR李世民? 有沒有八卦?
[情報] DMM出大事 被盜482億日圓比特幣
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20240531/k10014467791000.html 知名遊戲平台、漫畫電子書平台DMM出大事了 被盜482億日圓比特幣 (4502.9個幣) 如果公司倒了 那漫畫電子
[情報] 赤松健的漫畫圖書館網站被visa警告了
https://x.com/tanigutikei3/status/1796502652504908023 赤松健的漫畫圖書館網站被visa等國際信用卡警告了 標題含有「強姦」「拷問」「虐待」等50種詞彙的漫畫 都一律全面下架
[情報] 日本電視台發布SEXY田中事件報告書
https://www.ntv.co.jp/info/pressrelease/20240531.html 關於原作者自殺事件 日本電視台發布SEXY田中事件報告書 摘要: 日本電視台承認製作團隊與作者及腳本家之間有溝通不良的情況 當時沒有
Re: [討論] 慟!赤燭《九日》用機翻?
機翻品質不好 確實是赤燭的問題 但撇開這點不談 實在是看不慣中國人這種邊玩盜版邊罵的行為 你不贊同赤燭在遊戲中夾帶的政治立場 那就別玩 而不是邊玩盜版邊罵 中國人看咒術回戰也是一樣 明明看的都是提前流出的盜版 卻大肆批評嘲笑 罵咒術的那些人
更多 medama 作者的文章...