※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [問題] 為啥暴雪這麼喜歡語音中文化啊

時間
最新2023-05-30 14:11:00
留言157則留言,74人參與討論
推噓73 ( 75280 )
講到暴雪台配,我就得出來講幾句話。 之前已經講過一次暴雪台配的東西了,直接在本版搜我的ID就可以找到 誠如許多版友所言,暴雪前期能在台灣打下基礎,全面中文化功不可沒,有些人以為自己 會英文,等於全台灣都會英文。但是,會英文是一回事,放鬆時想看英文是另一回事, 像我這種每天上班都在看外語的,放鬆時完全不想再看到英文,一看到感覺又在工作, 除非那款遊戲的中文翻超爛或配音很鳥(我就直說了,FH就是配很鳥的那種)我才會切回英文。 聽原音主流這件事我只能說完全不是這麼回事,暴雪內部做過統計,台灣玩家用台配的 比例完全輾壓用原音的玩家數量,但聽原音的特別愛上網炫耀自己英文多好。 就這樣,廠商願意花錢讓玩家有多個選項不是很好嗎?聽英文的就去主頻道看,喜歡 台配的就看他想看的,你喜歡日文就去日文頻道,不懂到底有什麼好靠么的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.12.180 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1685328680.A.2CC.html

Re: 回文串

157 則留言

digitai1, 1F
個人也是英日語工作環境但是不代表會這樣

digitai1, 2F
更何況那篇自爆是說聽不懂但不要中配了

fenix220, 3F
台灣刁民 不EY

zsp7009, 4F
推podcast主

roea68roea68, 5F
1.BZ遊戲更改語音很麻煩 大部分人都將就用 大概只有

roea68roea68, 6F
WOW相對方便 但也是要另外下載

roea68roea68, 7F
2.有接觸台灣ACG大概都知道原配+中文字幕才是台灣人

rockman73, 8F
bz遊戲改語音很麻煩嗎?

roea68roea68, 9F
喜歡的

RX11, 10F
選項切過去然後放著重新抓一下 沒有麻煩到需要將就用啦

rockman73, 11F
不就選項改一下他就自己開始下載語音包了

roea68roea68, 12F
爐石可以中文介面英配嗎? 我記得我玩的時候不行啊

xdorz87, 13F
抱歉喔,內部調查把你的論點都考慮進去了,會改的想盡辦

cppleger, 14F
以星海為例改語音要重載3-4G左右的內容

sexbox, 15F
中肯優文

hh123yaya, 16F
5樓的台灣人喜歡是靠感覺還是哪裡有數據?

xdorz87, 17F
法都會改掉,而且這問卷的時間點也不遠,要改都很方便

linchw, 18F
Wow D2R改起來都超簡單啊 哪裡麻煩

hh123yaya, 19F
雖然這篇也沒拿數據出來 但至少他說暴雪講過了==

roea68roea68, 20F
有需要數據? 從遊戲到動畫中配的比例多少啊?

linchw, 21F
以現在的網速 3-4G不到10分鐘的事

molok777, 22F
在西洽代表ACG界所有人發言 好喔...

sniperex168, 23F
現在都改選項就自己下載語音包了,哪裡麻煩?

linchw, 24F
最麻煩大概就是重開遊戲而已了

ArnoX, 25F
五樓次元裡的台灣人,是哪個世界線的?

smallla, 26F
玩巫師也沒看到幾個人去玩波蘭語版本

s1129sss, 27F
BZ遊戲改語音麻煩是多久遠以前的事了?改要下載語音包這

s1129sss, 28F
種就別提了,很多都一樣的設定

RX11, 29F
要有得選然後大部分人都選才能代表喜歡啦

moolover, 30F
暴雪中配滿好的,我還挺喜歡切回來聽中文

RX11, 31F
只論比例就代表喜歡 我可以說台灣大學生90%都喜歡看原文書嗎
我也沒說喜歡,是玩家可以接受到不會特別想改成原音 而且,台灣大學生能拿到翻譯版本的書大多都會看翻譯版,連簡中也不挑,至少我唸交大 時是如此

molok777, 32F
但我也對原配中字這件事花過心思沒錯,但真的好久以前了

molok777, 33F
最近有沒有我不知道,畢竟已經不太玩了

arrenwu, 34F
什麼叫做「有接觸台灣ACG」?

linchw, 35F
D2R的中配我就聽的不習慣 後來就改回英文了

roea68roea68, 36F
那可能近期有改善吧 畢竟BZ很多人玩也是久遠的事

hh123yaya, 37F
中配比例少的主因不是台灣人不願意聽吧 人家要考量成本
※ 編輯: xdorz87 (114.32.12.180 臺灣), 05/29/2023 11:07:26

ArnoX, 38F
原來這裡的人不算有接觸台灣ACG,要不要聽看看自己在說啥

SivLoMario, 39F
BZ改語音麻煩在哪裡?直接切過去重開遊戲是難在哪裡?

daidaidai02, 150F
我暴雪一定都聽中配

daidaidai02, 151F
台配

RONC, 152F
ow中配可以當遊戲標竿了

k87559527, 153F
遊戲跟動畫的群體也不完全相同 硬要混在一起講

k87559527, 154F
不僅認為自己能代表台灣ACG界,還覺得動畫觀眾的習慣

k87559527, 155F
也能代表遊戲玩家是吧

k87559527, 156F
真的笑死人 呵呵

MrBing, 157F
體悟心靈祥和

MrBing, 158F
吃我一錘 這幾句大招我沒完鬥陣多少年了都記得

sul3au, 159F
推暴雪的用心也來推大大 然後暴雪用的配音員跟日本動畫用

sul3au, 160F
的配音員基本上都是同一群人喔 廠商願意給多少資金罷了

kidding5784, 161F
啊~~海德格 救我 超讚