※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
標題

[閒聊] 福來喜

時間
最新2023-05-10 23:00:00
留言1則留言,1人參與討論
推噓1 ( 100 )
找他當教練都比恰總好 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.75.157.151 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BaseballXXXX/M.1683730369.A.B33.html

1 則留言

upt, 1F
現在二軍沒有捕手教練…

f22313467 作者的近期文章

[問卦] 找統神當講師是不是真的有料
我看某個戰鬥營找統神當講師, 結果被某個陣營當作標靶一直攻擊, 現在看統神在聊天室,講的口沫橫飛, 好像沒居於下風, 是不是找統神找講師蠻有料的?--- Sent from JPTT on my iPhone
[問卦] 地震這麼大 是不是該停用核能了
我看地震這麼大, 用核能也是有安全疑慮, 哪一天和福島一樣那就糟糕了, 想問是不是應該和政府說,停用核能了?--- Sent from JPTT on my iPhone
[閒聊] 茂野都不用請翻譯是不是蠻強的
話說茂野當初是隻身前往美國, 明明到美國實力已經有到3A以上, 但在美國都沒有翻譯,自己在小聯盟反而學會英文, 球團都沒有幫忙請,自己也沒花錢請, 想問茂野是不是蠻強的,都不用請翻譯?--- Sent from JPTT on my iPh
[閒聊] 蓋世太保是個好翻譯嗎?
最近在看JOJO第二部, 因為修特羅海姆的關係,就去研究了一下二戰德軍, 然後突然查到了蓋世太保這個名詞, 蓋世太保原意是納粹的秘密警察,原文是Gastapo, 除了意譯上形容秘密警察的無法無天,也同時帶到了音譯, 想問這算是很好的翻譯嗎?
[閒聊] 哈利波特中譯算翻得好嗎?
最近看到魔戒翻譯也是討論很熱烈, 突然想到另一個奇幻作品也很有名的哈利波特, 以前在看的時候,好像翻譯途中有換人,後面幾集不是前面的譯者, 不過哈利波特也是有不少奇獸和魔法咒語,很多用詞也很考驗翻譯, 想問哈利波特的中文翻譯,評價當時如何?
[問卦] 是不是證明大家對這八年很滿意
我看這個結果, 真的是蠻意外的, 因為看新聞一直報國內出很多事情, 但人家還是人民心中的第一名, 是不是證明大家對這八年是很滿意的?--- Sent from JPTT on my iPhone
[問卦] 今天快過了 應該沒怪招了吧
我看今天也快過了, 好像每幾年這個時候都有怪招, 然後讓新聞大炒特炒, 現在老人小孩應該都快就寢了, 記者也差不多下班了, 要出怪招也時間不夠發酵了, 今天應該不會有怪招出現了 對吧?--- Sent from JPTT on my iPh
更多 f22313467 作者的文章...