※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[翻譯] 高雄捷運「南岡山站」應該怎麼用日語唸
我是不曉得高捷的車廂廣播有沒有播報南岡山站的日語
不過我很好奇,高捷如果有播報南岡山站的日語站名的話
應該要直接唸作「ナンガンシャンえき」
還是音讀音的「なんこうざんえき」
抑或是直接用慣用讀法「みなみおかやまえき」
不曉得唸哪種會比較好?
不過依照高捷慣例
應該會直接用「ナンガンシャンえき」唸吧
畢竟他們連「高雄車站」這種日治時代取的日式名稱的日語廣播都可以直接唸作「ガオシ
ョンえき」了
不意外的話「南岡山站」大概也會被唸作「ナンガンシャンえき」
順帶一提
我覺得不管北捷還是高捷和其他台灣機關的日語廣播發音為何都習慣直接用國語的發音來
唸日語廣播?
例如,北捷的「北投站」也是直接把它唸作「ベイトウえき」
而日治時期的新北投站日語振假名明明就寫作「しんほくと(う)えき」
https://i.imgur.com/odxB5OT.jpg
不曉得台灣的捷運公司為什麼硬要用國語的發音來唸日式地名
老實說這樣真的是脫褲子放屁,根本也不需要日語廣播了不是嗎?
感覺台灣捷運的日語廣播很爛(而且像北捷也只唸站名,重要的轉乘說明或其他說明都不
講,偏偏台語和客語就都有講)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.110.101 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1696163616.A.739.html
59 則留言
red0whale 作者的近期文章
8Road
[台灣] 國外常見的感應式紅綠燈為何台灣做不來?先進國家 如歐美 大多會用埋在地下的感應線圈當作感應設備偵測車輛是否在停等而動態調整燈號的顯示 而日本則是用紅外線感應 裝在停止線上方感應是否有車輛在停等而改變燈號 這種感應式紅綠燈老實說在上個世紀就已經普遍出現在國外 然而台灣現在全部都還
[問卦] 國外常見的感應式紅綠燈為何台灣做不來?
先進國家 如歐美 大多會用埋在地下的感應線圈當作感應設備偵測車輛是否在停等而動態調整燈號的顯示 而日本則是用紅外線感應 裝在停止線上方感應是否有車輛在停等而改變燈號 這種感應式紅綠燈老實說在上個世紀就已經普遍出現在國外 然而台灣現在全部都還
[問卦] 2001年9月11日前搭飛機都不用經過安檢喔
2001年9月11日之前搭飛機前都可以不用安檢嗎? 還有在那天之前乘客是可以隨意就能進入機長室嗎? 不然怎麼那麼容易就能同時狹持那麼多架飛機去撞大樓? 有八卦嗎?
[問卦] 40%明明就比60%少 為什麼可以代表整體?
如題 上過小學的應該都知道 40%遠比60%少很多 但是為什麼偏偏40%的那方可以代表整體? 有人數學觀念是這樣的嗎? 明明該代表整體的應該是對面的那60% 而不是那40% 總覺得 還是對面好啊 有咪有八卦 還有不要跟我說游過去啦 我就是要
→
→
→
→
→
推
→
→
→
→
推
→
→
→
→
推
推
→
→
→
→
推
→
→
→
推
→
推
→
→
推
→
推
→
推
推
推
→
→
→
推
→
噓
→
→
→
噓
噓
噓
噓
推
推
→
推
噓
→
推
→
→