※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板MRT
標題

[閒聊] 北捷日韓文版本路線圖

留言15則留言,8人參與討論
推噓6 ( 609 )
不知道有沒有人Po過。 瀏覽網站時,發現北捷有講日文及韓文的路線圖置於不同語言的官網。 日文: https://i.imgur.com/byU6lkx.jpg
[閒聊] 北捷日韓文版本路線圖
韓文: https://i.imgur.com/2hgnQI7.jpg
[閒聊] 北捷日韓文版本路線圖
甚至淡海輕軌、安坑輕軌、機場捷運都有日韓文的翻譯。 補:新北捷的部分沒有翻譯。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.71.112 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1706559022.A.F2C.html

15 則留言

shinchan626, 1F
這好幾個月了,這版本的路線圖一直沒有高畫質版本

shinchan626, 2F
還是喜歡站內貼的那種版本的路線圖,可惜那沒有日韓

shinchan626, 3F
文版
※ 編輯: syba (1.163.71.112 臺灣), 01/30/2024 04:24:45

syba, 4F
原來以前就有了,想說新和國小的日文好像是亂翻的

TanLk2000, 5F
確實欸,其他國小都翻小学校,就只有新和國小是国小

hyscout, 6F
新北捷的站是完全沒翻吧 桃捷有官方版翻譯但新北捷沒有

hyscout, 7F
北捷應該不想負責幫新北捷翻譯其他語言的站名
※ 編輯: syba (114.136.178.163 臺灣), 01/30/2024 08:43:10

sj4, 8F
首都圈metro 各做各的

Howard61313, 9F
三重國小翻成三重小學校就不錯,新和國小照翻新和國

Howard61313, 10F
小是哪招XD,根本等於沒翻

Howard61313, 11F
韓文版的有些字詞轉換倒是不錯,國小有轉成「初等學

Howard61313, 12F
校」,園區有轉成「團地」

jh961202, 13F
好奇日文不把「展覽館」翻成「展示場」的原因為何

t418010, 14F
淡水行政中心 和 漁人碼頭,日文不該那樣吧,那根本就是

t418010, 15F
中文==

syba 作者的近期文章

[閒聊] 北捷支線列車的故障支援
今日搭車經過北投站,見到支線月台停放六車廂的301型列車。 在371型三節車廂列車僅有三列的情況下,不可能兩條支線同時皆有備援,普通列車有支 援支線的可能性。 有點好奇普通列車會有支線的資料嗎?以及除了今日以外還有其他次以普通列車支援支線
11MRT
[閒聊] 環狀線東環段轉乘
先上影片: https://youtu.be/7P9rKwnYjI0?si=Fm1pm-CxZn2rj0LT 除了使用新技術對站體動線有規劃外,想討論的重點在於,永春站似乎改回付費區內轉乘 了,松山站及象山站則優化動線。
[新聞] 「2023臺北白晝之夜」10/7跨夜隆重登場
原標題:「2023臺北白晝之夜」10/7跨夜隆重登場 市政府站、臺北101/世貿站往臺北車 站 單向營運延長至凌晨3時 發布時間:112-10-05 09:44 發布機關:臺北大眾捷運股份有限公司 聯絡人:凌啟堯 由臺北市政府主辦「2023
更多 syba 作者的文章...