※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Re: [討論] 台灣跟共匪在軍事用語的差別
: 戰車應該是國軍的標準稱法,
: 坦克則是民間很早就有的叫法,
: 至少紅白機時代的遊戲叫坦克大戰,
: 那時候兩岸還沒通航呢,
: 這跟中共不中共實在沒什麼關係。
: : 是說坦克好像是台灣普遍叫法了, 是不是支語好像也沒差XD
不僅國軍的正式稱呼是戰車
早年專業的民間軍事雜誌也都寫戰車
有史為證
http://www.diic.com.tw/prophase.html
全球防衛雜誌各期目錄
#第 71 期
*9 北越威脅下的南韓海軍現況
*13 我國海軍反潛利器:AN/SQS-156 聲納
*14 美國軍機計劃現況
*14 中共終止殲八改良計劃
*17 西德採購 Mig29?
*18 軍事家交流站
*22 垂直起降的夢想
*32 獵鷹與海獵鷹祖譜
*42 福克蘭島的黑色死神
*50 戰車砲的新領域
*58 X-31 高機動性能實驗機
*64 南非海軍訓練艦隊訪華
*72 法萊斯缺口之謎第二部分:逃之夭夭
*84 二次大戰英國步兵戰車
*94 越戰中的士兵與火力 Part 1
*104 狙擊步槍 SSG 2000
*110 史密斯威森 5904 手槍
*112 SPAS 12 散彈槍
*114 77 式的巒生兄弟:茵格倫衝鋒槍
*116 美國 ATF-YF-22 YF-23
*117 南斯拉夫新戰機計劃
*119 美國凱迪拉克美洲虎主力戰車
-----------------
因為將Tank翻譯為"戰車" 這是日文來的
Tank在第一次世界大戰後期出現
當時日本軍事界就翻譯為戰車
基於早年漢字通用東北亞 跟內戰中的中國對西洋學術研究相對落後
日本軍事界已經翻譯成漢字的詞彙 中國軍事界通常也直接沿用
證據是這本1918年出版的日文軍事學書籍就寫著
Tank翻譯為戰車
https://dl.ndl.go.jp/pid/933256/1/33
坦克是中國民間的非正式翻譯 後來才被中共採用
因為早年中文軍事書籍就算現存應該也沒有數位上傳
難以考據是何時出現
得去圖書館翻查1920年以前的報章雜誌才能知道有沒有比"戰車"翻譯早出現
至於在台灣 制式名稱一直都是將Tank翻譯成戰車
就算在民間軍迷界 因為解嚴以前台灣出版界限制多 出國取材也難
軍迷甚至國軍官方要取得最新情報 也常仰賴日本軍事雜誌
很多翻譯也都是沿用日文翻譯
例如Infantry Fighting Vehicle, IFV也是跟日文一樣翻譯為"步兵戰鬥車"
沿用日文翻譯這現象也不只出現在軍事界
早年中文學術界很多用語都是直接採用日本學術界翻譯的
就連"細菌"這種詞彙也是
不過隨著時代變遷 日本也受歐美影響
近年日文界也越來越放棄將外來語用漢字翻譯
多半直接用片假名音譯表記
所以很多新出現的現代用語 中文翻譯已經跟日文翻譯脫節了
近年台灣出版業界也面臨國內市場萎縮 出版量少
就算有心要出版
由於將中國翻譯版書籍用機械翻譯成繁中版直接出版成本更低等等原因
中國式翻譯用語入侵出現在社會各個層面 有點無可厚非
不過已經出現的官方用語還是官方用語
民間要怎樣翻譯是民間自由
但國軍內部存在正式的"國軍簡明美華軍語辭典"
而且有逐年修訂
若在公文書上亂翻譯 使用中共式翻譯 是有人會倒大楣的
2003年版"國軍簡明美華軍語辭典"的出版資料
https://gpi.culture.tw/books/1009204506
國防部網站也有中英詞彙對照網頁可查
https://reurl.cc/Y0v9bD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.217.124.40 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Military/M.1695335897.A.DC4.html
Re: 回文串
83322
[討論] 台灣跟共匪在軍事用語的差別
Military09/20 21:42
27129
Re: [討論] 台灣跟共匪在軍事用語的差別
Military09/21 07:21
00
Re: [討論] 台灣跟共匪在軍事用語的差別
Military09/21 09:48
61242
> Re: [討論] 台灣跟共匪在軍事用語的差別
Military09/22 06:38
1724
Re: [討論] 台灣跟共匪在軍事用語的差別
Military09/22 10:50
242 則留言
NKN 作者的近期文章
[情報] 小型高速無人機的未來 Tail-sitter
目前電動小型無人機高速化的困難之處在於 非多軸型無人機的自動控制很難做 但多軸旋翼無人機的速度在原理上拉不起來 只是目前似乎已經有人找到解決辦法了 就是把二戰時德國研究過 1950年代美國也研究過 但因為有人駕駛時很難降落被放棄研究的 尾立
24Military
[情報] 匈牙利特戰軍官:烏克蘭不適合西方正規戰(機械翻譯) https://reurl.cc/OMp7o7 The Illusion of Conventional War Sandor Fabian Modern War Institute April 25, 2024 常規戰爭的幻
34Military
Re: [新聞] 以色列用AI分析轟炸哈瑪斯造成大量誤殺※ 引述《NKN (99%是眼鏡與吐槽)》之銘言: : https://www.972mag.com/lavender-ai-israeli-army-gaza/ : 然而,與以色列軍方的官方聲明相反,消息來源解釋說,以色列當前轟炸造成的前
→
→
→
→
→
→
→
→
→
推
推
→
→
推
→
推
→
→
推
→
→
推
推
推
推
推
推
→
→
→
推
推
推
→
→
→
→
推
推
→
→
→
推
推
→
→
→
推
→
→
→