※ 引述《ak47good (陳鳥仁)》之銘言:
: ※ 引述《Lb1916 (冷靜的魚)》之銘言:
: : 想請問大家
: : 日本人真的不會唸R和N的發音嗎?
: 如果沒有的話反而好辦
: 但是如果是 有 但沒在分的話就比較麻煩了
: 按照一些教科書的紀載,日語的r也不是ㄌ,而是閃音
: 呃 要舉例我也不知道要怎麼舉,台語可能有類似的音
: 在台灣語言版有提到
: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1482555871.A.939.html
: 當時板友提到是,發音方式較接近d,但聽感比較接近l
: 而wikipedia提到的發音方式是
: 發音時,舌尖向上捲起,但不直接接觸齒齦或者上顎。氣流衝出時,
: 舌尖輕微閃顫一下,與齒齦或上顎接觸,瞬間即離開。
: 也有人提到日語r音除了閃音外,也有各式的發音,還有那種類似西語的彈舌音
: 不過使用場合好像在叫囂跟唱歌的時候會用到
Vox做了一支影片聊亞洲人的R
講得蠻易懂的(有中文字幕)
https://youtu.be/2yzMUs3badc
英語的r其實有點難學
https://i.imgur.com/re430hK.jpg
日語的r跟西語的r一樣
https://i.imgur.com/0aACXWj.jpg
比較英日韓粵華的r跟l
https://i.imgur.com/FtKp18c.jpg
圖中用國際音標IPA來標記各種r跟l
但大多語言為了省麻煩,
就是各自規定哪個音對應哪個字
(叫做正寫法 orthography)
如果用自己母語的正寫法來理解其他語言的拼字,可能就會出現「口音」或是鬧笑話
有一個例子是air
https://zh.m.wiktionary.org/zh-hant/air
英語跟法語都是指空氣,但發音不同
不過在印尼語(馬來語)當中
air指的是水,發音也不一樣
--
Sent from nPTT on my iPhone 8
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.26.209 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1689264118.A.E83.html
推
→
→
推
推
推
推
→
→
→
→
→
→
→
推
→
推
→
→
推
推
→
→
→
→