※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [閒聊] 日本人真的不會唸R和N的發音嗎?

時間
最新2023-07-14 09:07:00
留言16則留言,12人參與討論
推噓10 ( 1006 )
※ 引述《ak47good (陳鳥仁)》之銘言: : 就像一些初學中文的日本人聽不出來「瀑布」兩個字的發音不同點在哪 : 不過除了發音以外,文法也是個問題 : https://pbs.twimg.com/media/F06ALYEaEAAnD-U.jpg 這個其實很有意思 主詞 動詞 受詞 我 學習 日語 這種語序簡稱SVO 主詞 受詞 動詞 私は 日本語を 勉強します 這種語序簡稱SOV 雖然現代語言五巨頭(漢英西印法)裡面有四個是SVO (猜猜哪一個不是?) 但是如果算語言總數的話SOV其實比SVO常見 比如說韓語、蒙古語、土耳其語、波斯語、亞美尼亞語、巴斯克語之類的都是 漢藏語系除掉漢語支的藏語、緬甸語也都是 傳統拉丁語雖然沒有嚴格語順,但是也非常傾向用SOV語序 - 雖然我覺得在意的人應該原本就知道,不過阿拉伯語是VSO,第三常見的語序 - : 當然反過來 外國人學日語也是一樣 : https://pbs.twimg.com/media/F0q33AJaYAAYn2m.jpg 這個有一個剛好反過來的問題─ 為什麼會有語言把女性第三人稱跟女性伴侶用同一個詞來表達? : https://pbs.twimg.com/media/F0WKjOcagAUHw9P.jpg 這個在語言學上稱為意義狹窄化(semantic narrowing) 這兩個詞在古典日語裡面源自同一個詞 兩邊是互通的 (大概差不多是中文「楚楚可憐」的那個意思) 但是到江戶時代かわいい跟かわいそう就分別發生了狹窄化 前者限定到「可愛」 後者限定到「可憐」 : https://pbs.twimg.com/media/F0whGdZacAAjh38.jpg 又是一個反過來的問題,不過這邊我借一下別人的影片 有一位叫做桂三輝的斯洛維尼亞裔加拿大人落語家 https://youtu.be/_e35wytGpBc
他的這篇我覺得很經典 日語的謝謝有很多種講法 然後原生日語的謝謝裡面最不正式的是 悪い 字面意思就是「壞」 欸為什麼你跟人道謝是講壞啦! 然後有一個比悪い更不禮貌的 是外來語 サンキュー 英語的Thank you 你看不起英語嗎! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.161.210 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1689250294.A.F4B.html

Re: 回文串

16 則留言

cyclone055, 1F
不就歹勢(X

e5a1t20, 2F
あなた 彼女 彼氏 通通都是啊XD

ikaridon, 3F
就 抱歉都是我壞壞

goseienn, 4F
現代語言五巨頭的印是指印度嗎?感覺印度語還不如給阿

goseienn, 5F
拉伯語

ainamk, 6F
漢語跟印地語都是吃到人口紅利 不然會讓給阿拉伯語沒錯

lk90410, 7F
漲知識了

inte629l, 8F

snocia, 9F
是印地語,不是印度語(翻譯的時候刻意分開)

snocia, 10F
因為印地語並非全印度的共通語言,印度沒有國語

arthur9292, 11F
印度光語系都能分好幾種了 各語系底下語言更是多到

arthur9292, 12F
講不完

spplkkptt, 13F
好有趣 你是讀什麼語言研究系的嗎

demon159000, 14F
是因為文言文影響嗎?

williammei, 15F
只可惜印尼後來轉化成SVO,不然靠印尼人口紅利,就能

williammei, 16F
讓VSO再多一個前十了(O