※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[漢字] 干焦 合理嗎
教育部辭典說 干焦 :只有、僅僅 kan-na 又唸作 kan-tann kan-ta
https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/448/
看起來似乎是因為替 ta 找字的結果?
問題是大部分人都念 na 吧?連教育部自己的例句發音也是 na 不是 ta
每次讀到干焦都不知道是什麼意思,但明明平常 kan-na 口說用得很頻繁
另一個證明寫干焦有矛盾的是 「毋但」m-nā :不只、不但
https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/921/#
照理來說m-nā 與 kan-na 的 na 應該是同一字
因為 m-nā 意思就是「m 是 kan-na (不是只有)」
但是卻一個寫成「但」,一個寫成「焦」,混亂
順便批評一下教育部的音標在音階上也是亂標一通
同樣音調,毋但的 nā 有一橫,干焦的 na 卻沒有一橫,主音檔念起來根本完全錯誤
只有在例句「干焦賰遮的菜爾爾,你欲無?」的音檔發音是正確的
這種音階亂標的例子印象裡還很多,只是一時懶得舉其他例子
補充:FB 有人說干焦念 na 是 ta 的「連音、懶音」的結果,這我覺得合理
但漢字的選用上,仍覺得「干但」優於「干焦」,無論在音或義上
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.128.31.80 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1687274877.A.075.html
172 則留言
RungTai 作者的近期文章
[請教] xx 暢ㄝ 是哪些地區的用法
之前聽一些人會在口語中說:是咧 XX thiòng ㄝ喔 感覺應該是這個字 暢 thiòng 形容詞 高興雀躍的樣子 https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/10535/ 樂暢 lo-thiòng 形容詞
→
→
推
→
→
→
→
→
推
→
→
→
→
→
→
→
→
→
推
→
→
→
→
推
推
推
推
→
→
推
推
→
→
→
→
推
→
→
→
推
推
推