Open main menu
PTT Hito
看板
新聞
熱門
C_Chat
NBA
棒球
看板
新聞
熱門
C_Chat
NBA
棒球
※ 本文轉寄自 ptt.cc,
文章原始頁面
看板
PlayStation
作者
bluewish616 (你猜猜)
標題
[問題] 劍星 嘴型跟語言不一致?
時間
2024-04-28 12:56:33
最新
2024-05-02 01:35:00
留言
63則留言,30人參與討論
推噓
27
(
27
推
0
噓
36
→
)
如題,小弟玩的是日版,日語發音+中文字幕,但是從過場動畫來看卻是英文的嘴型,看 著蠻彆扭的,試把主機語言改成日文或是切換日帳,還是一樣英語嘴型,是哪邊設定錯誤 嗎? --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.150.119 (臺灣)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1714280195.A.7E8.html
劍星
1389
[贈送] 劍星數位版40套
1290
[贈送] 劍星中文實體版10套
740
Fw: [劍星] 專家:放棄50%潛在女性市場並不明智
680
[劍星] 專家:放棄50%潛在女性市場並不明智
597
[贈送] 劍星實體版10套及數位版40套抽獎開獎
63 則留言
只顯示圖片或影片,共1張
→
Tsuyoi
04/28 13:01
, 1F
我日帳,日語語音字幕看起來是日語嘴型沒錯,供參考
推
yankae
04/28 13:59
, 2F
覺得韓語滿對味的
推
bear26
04/28 14:12
, 3F
我日帳 日版 日文語音是日嘴型
→
bear26
04/28 14:12
, 4F
但是我字幕用中文 所以不知道是不是這個原因 什麼飲料瓶上
→
bear26
04/28 14:12
, 5F
招牌上都中文
→
bear26
04/28 14:13
, 6F
雖然我覺得中翻好像有點不是這麼準確 但是科幻的東西那堆
→
bear26
04/28 14:13
, 7F
片假名讓我很不想看日文XD
→
moritsune
04/28 14:17
, 8F
罐子跟招牌應該本來就寫漢字了,我用日文字幕也是漢字
推
kuroshizu21
04/28 14:24
, 9F
場景招牌罐子等等的應該是本來就漢字/中文, 我自己是
→
kuroshizu21
04/28 14:24
, 10F
日帳玩日版且語音/字幕都是設日文, 裡面相關的顯示
→
kuroshizu21
04/28 14:25
, 11F
也都是漢字/中文....那些東西原則上本來就應該是在製
→
kuroshizu21
04/28 14:26
, 12F
作層面上處理的東西, 除非製作時就有對應不同語言版
→
kuroshizu21
04/28 14:26
, 13F
本作出對應美術素材並且依照相關設定進行套換, 不然
→
kuroshizu21
04/28 14:27
, 14F
在場景內等等出現跟做死的物件等等應該是不會隨著語
→
kuroshizu21
04/28 14:27
, 15F
言設定有所變化, 因為除了太費工增加成本外, 也可能
→
kuroshizu21
04/28 14:28
, 16F
會破壞原本作品的美術設計/概念/風格統一性
→
kuroshizu21
04/28 14:29
, 17F
而且伊芙初始服裝上就有 "超光速" "狼" 的字樣啊 XD
推
Kamikiri
04/28 14:35
, 18F
韓文裡面本來就有漢字 有漢字也算正常
推
BSpowerx
04/28 14:44
, 19F
不知道中翻是對照哪裡,玩日配跟中字意思常常差滿多的
推
Kamikiri
04/28 14:52
, 20F
日文翻譯很常牽扯到台詞改寫
→
Kamikiri
04/28 14:52
, 21F
可能是為了配合國情或演出時間軸
→
Kamikiri
04/28 14:52
, 22F
反而比較少像其他語言那樣純粹照字面翻譯
→
Kamikiri
04/28 14:52
, 23F
所以如果中文是從韓文翻譯的 就會對不上
→
Kamikiri
04/28 14:55
, 24F
歐美<>亞洲 其他<>日文 通常改寫分界線大概是這兩種
推
Tiandai
04/28 18:11
, 25F
飲料招牌那是美術 不可能隨便改的
→
Tiandai
04/28 18:11
, 26F
又不是字幕= =
→
ksng1092
04/28 18:20
, 27F
迪士尼動畫倒是很常會去配合地區改畫面上的招牌告示文字
推
snow0335
04/28 18:25
, 28F
現在中文翻譯大多是翻英文文本 尤其非日廠的遊戲
推
Mimmature
04/28 18:31
, 29F
韓語真的不錯 試玩版玩英語不太對味
推
exrickeynew
04/28 18:33
, 30F
可以玩韓語的 讚
推
bego487
04/28 18:36
, 31F
我是韓語玩一玩換成英語了 覺得英配也蠻不錯的
推
bear26
04/28 18:44
, 32F
會這樣覺得是我好像撿到什麼黑小麥氣泡三小和白朗峰氣泡
→
bear26
04/28 18:44
, 33F
水 然後上面寫中文…
推
Mimmature
04/28 19:10
, 34F
https://i.imgur.com/7ZRDume.jpeg
推
tom40819
04/28 19:16
, 35F
怎麽沒找飲料代理商 絕對可以代言的
推
sunlockfire
04/28 19:17
, 36F
阿就找不到贊助代言,金亨泰自己說的
→
sunlockfire
04/28 19:17
, 37F
#1cB6ctfX (C_Chat)
→
sunlockfire
04/28 19:18
, 38F
這篇的推文說的
→
Klaus17
04/28 19:18
, 39F
宅宅們最喜歡的原汁原味呢
觀看全部留言
推
henry2746
04/29 01:22
, 53F
遊戲有更新嗎?買日版的朋友說更新後才有日文嘴型
→
appledick
04/29 10:01
, 54F
不懂為啥很多人偏好日文
推
neogetter
04/29 10:16
, 55F
原汁原味啊
推
RmaLava
04/29 10:18
, 56F
我的過場動畫看起來是有對應日文,但非過場動畫的一般遊
→
RmaLava
04/29 10:18
, 57F
戲畫面如果講話的話感覺有口型不準的問題
推
cocowing
04/29 10:32
, 58F
站樁對話不是沒對嘴吧,嘴巴有時連動都沒動XD
→
RmaLava
04/29 10:50
, 59F
至少我觀察的時候是有動啦XD 通常是聲音結束了結果嘴巴
→
RmaLava
04/29 10:50
, 60F
還在動
→
yang84
04/29 10:54
, 61F
只有我覺得嘴形配韓文很像嗎 XD
→
longya
04/29 11:20
, 62F
對 只有你覺得韓國遊戲配韓語最型很像
謝謝大家的回應,更新後嘴型就一致了 看起來舒服多了
※ 編輯: bluewish616 (223.139.150.119 臺灣), 04/29/2024 11:32:34
推
lineage0916
05/02 01:35
, 63F
韓文不錯啊,要是太七有韓文語音我也會調成韓文
全部留言
使用者頁面
↑
PTT Hito 分享
Close modal
P
Copy
已複製,感謝您的分享
熱門看板近期熱門文章
遊戲區
娛樂區
投資理財區
動漫區
運動區
八卦政黑
旅遊美食
→
推
推
→
→
→
→
→
推
→
→
→
→
→
→
→
→
推
推
推
→
→
→
→
推
→
→
推
推
推
推
推
→
推
推
推
→
→
→
推
→
推
推
→
推
→
→
→
→
推