※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[閒聊] FF16的字幕跟語音整合太差勁了吧?
過年開始玩FF16
之前有聽說過
中文字幕是翻譯日文的
也許會跟英文文本有點差別
可遊戲角色嘴形是用英文
我還是選了英文看起來比較自然
問題就來了
我以為的有點差別
可能是日文英文在敘述同一件事語法用詞不同而已
可是
實際玩之後完全不是這樣啊
常常根本就是完全不同的敘述方式
最經典就剛剛看到一句
主角說「Why?」
字幕顯示「原來如此」
整個完全是不同的意思啊
遊戲角色對話許多地方都是類似的講A字幕B
最後乾脆直接開英文字幕
不然看的頭好痛
之前玩其他有多國語言遊戲也沒差這麼多
應該不是我的錯覺吧?
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.158.76.37 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1707590848.A.10B.html
67 則留言
ray90910 作者的近期文章
[閒聊] 怎樣做才是好的開放世界遊戲?
浪人玩一個段落上網看一下各地評論 發現怎麼這款開放世界被很多人批評 我想說這個幕末日本風光玩得還蠻開心的說 那就看到很多人說忍者組不會做開放世界怎樣的 但看到提的例子 法環RDR2刺客教條 當年也都被批評過欸 就好奇說 那一款真的好的開放世
[閒聊] PS APP訂閱PS+,要注意一下
最近重回PS 看到現在有新的PSAPP 很多東西整合到裡面 發現裡面可以訂閱Ps+就直接用手機訂閱 結果 結帳畫面按下去後 卻沒有跳到結帳完成畫面 而是停在原本頁面 上面出現一個警示符號「發生問題」 我以為是密碼還是卡號有問題 就重新輸入再
推
推
推
推
噓
推
→
→
→
推
→
→
→
推
→
推
推
→
→
→
→
推
→
→
→
→
→
→
推
→
推
推
推
→
→
推
→
→
推
→
→
→
→
→
推
推
推
→
→
→
推
→
→