※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板NIHONGO
作者medama
標題

Re: [文法] がてら

最新2024-05-20 10:55:00
留言10則留言,4人參與討論
推噓1 ( 109 )
※ 引述《honomi (月兒彎彎)》之銘言: : 分享今天日本老師幫我找的文法解釋 : まで 的用法除了範圍終點外 : 還有添加/中繼點的意思 : Ex 宝くじかあたって、子供までできた : (中大獎 又有孩子) : 所以 : 散歩がてら、ちょっとコンビニまで行ってきます : 這裡的まで並不是終點的まで : 而是散步途中添加的中繼點 您老師的解釋怪怪的 這兩個made是不同的意思 用法完全不一樣 第一個的語氣是「甚至……、連……」的意思 不僅中了樂透 連孩子都有了 如果要用這個意思 句子可能會變成: ちょっと散歩してくるつもりだったのに、 10キロ先のコンビニまで行った 而且從來沒聽過made有添加/中繼點的意思…… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.90.240 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1716026911.A.1FA.html

Re: 回文串

110
> Re: [文法] がてら
NIHONGO05/18 18:08

10 則留言

honomi, 2F
/ grammar/200911.html

honomi, 3F
給你參考

ccc73123, 5F
所以你覺得中文的 "還" "連" 有添加/中繼點的意思?

medama, 6F
一樓你第一個連結沒講到添加啊

medama, 7F
第二個連結也講錯了,made不是添加的意思

andysher, 8F
語感的確不是添加的意思,比較接近3,但是你要這樣學日

andysher, 9F
文就祝你好運啦…

andysher, 10F
原原po

medama 作者的近期文章

Re: [文法] がてら
※ 引述《honomi (月兒彎彎)》之銘言 : 例句 : 散歩がてら、ちょっとコンビニまで行ってきます : 為什麼コンビニ後面用まで而不是に呢? : 今天老師說がてら前面的動作為主要行為 : 以例句來說 : 散步(主要行為)去超商 (次要
更多 medama 作者的文章...