※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Re: [新聞] 德媒:中國將衛星送入太空 臺灣發布警報
先不論綠共又上架台灣
你各位多久沒看到這麼正常的新聞了
如果台灣記者都像這樣報導事件
正反面客觀理性的敘述事實
那國人的識讀能力應該會好很多吧
※ 引述《powerdavid (hatano yee)》之銘言:
: 備註請放最後面 違者新聞文章刪除
: 1.媒體來源:Der Spiegel
: ※ 例如蘋果日報、自由時報(請參考版規下方的核准媒體名單)
: ※ Yahoo、MSN、LINE等非直接官方新聞連結不被允許
: 2.記者署名:Der Spiegel
: ※ 若新聞沒有記者名字或編輯名字,請勿張貼,否則會被水桶14天
: ※ 外電至少要有來源或編輯 如:法新社
: 3.完整新聞標題:China schickt Satellit ins All – Warnbenachrichtigung in Taiwan
: ※ 標題沒有完整寫出來 ---> 依照板規刪除文章
: 4.完整新聞內文:
: Chinesische Staatsmedien melden den Start eines Satelliten vom Kosmodrom
: Xichang in der Provinz Sichuan. Wie der Sender CCTV berichtet, sei die Aktion
: gegen 15 Uhr (Ortszeit) ein voller Erfolg gewesen.
: 中國官方媒體報導,在四川省西昌衛星發射基地成功發射了一顆衛星。據中央電視台(
: CCTV)報導,這次行動在當地時間下午3點左右完全成功。
: Im mehr als 1800 Kilometer weiter östlich gelegenen Taiwan sorgte der Start
: dagegen kurzzeitig fü r Verwirrung. Das dortige Verteidigungsministerium lö
: ste im Zusammenhang mit der Aktion eine Art Luftalarm aus. Um kurz nach 15.15
: Uhr Ortszeit verschickte es eine zweisprachige Kurzmitteilung an Handynutzer,
: in deren englischem Abschnitt vom Überflug einer Rakete (issile flyover) ü
: ber
: 然而,在東方超過1800公里的台灣,這次發射卻短暫引起混亂。台灣國防部在這次行動中
: 觸發了一次類似空襲警報的行動。在當地時間下午3點15分左右,他們向手機用戶發送了
: 一條雙語簡訊,其中在英文部分提到了一枚飛彈飛越台灣南方領空的消息。
: Diese Darstellung wurde kurz darauf vom Verteidigungsministerium korrigiert.
: Es handele sich um einen Satelliten. So war es auch im chinesischsprachigen
: Abschnitt formuliert worden.
: 然而,這一陳述很快被國防部更正。這是一顆衛星,這也是在中文部分中表述的。
: In einer Pressemitteilung bat das Ministerium um Entschuldigung dafü r, dass
: die englische Version vor dem Absenden nicht geprü ft worden sei. Die
: Warnmeldung auf dem Handy war teils von einem lauten Alarmton begleitet
: worden, wie ein SPIEGEL-Reporter in Taipeh berichtete, sowie offenbar
: vereinzelt mit physischen Sirenen .
: 在一份新聞稿中,國防部就未在發送前檢查英文版本表示歉意。據《明鏡》(SPIEGEL)
: 記者在台北報導,手機上的警告消息部分伴隨著刺耳的警報聲,而且似乎還有一些地方使
: 用了實體警報器。
: Mehrere Taiwaner berichteten unmittelbar nach Erhalt der Warnung, sie hätten5
: einen solchen Handyalarm noch nie erhalten. Auf den Straßen im Zentrum
: Taipehs war die Stimmung unmittelbar nach dem Vorfall jedoch entspannt .
: 在收到警告後不久,有幾位台灣人報告說,他們從未收到過這樣的手機警報。然而,在事
: 發後不久,台北市中心的街道上氛圍似乎很輕鬆。
: Der Vorfall ereignet sich vier Tage vor der Präsidentschaftswahl
: 這一事件發生在台灣總統選舉前四天
: Der Zeitpunkt des Vorfalls ist heikel. Im demokratisch regierten Taiwan
: sollen am Samstag Präsidenten- und Parlamentswahlen stattfinden. Aus Sicht
: von Peking gehört Taiwan zu China, obwohl die Insel seit Jahrzehnten eine
: unabhängige Regierung hat und nie zur Volksrepublik China gehört hat.
: 這個事件的時間點非常微妙。在民主統治的台灣,預計將在星期六舉行總統和立法院選舉
: 。從北京的角度來看,台灣是中國的一部分,儘管這個島嶼自幾十年來一直擁有獨立的政
: 府,並且從未歸屬於中華人民共和國。
: Peking hatte zuletzt den Druck auf Taiwans Regierung erhöht und die rund
: 19,5 Millionen Wahlberechtigten ermahnt, auf er richtigen Seite der
: Geschichtezu stehen und sich gegen eine Unabhängigkeit zu stellen.
: Zuletzt kreuzten mehrere chinesische Ballons Taiwan, was Experten als Drohgeb
: ärden werten.
: 北京最近加大了對台灣政府的壓力,敦促約1950萬選民「站在歷史的正確一面」,反對獨
: 立。最近,一些中國氣球曾飛越台灣,被專家視為威脅舉動。
: Vizepräsident William Lai, der als Favorit bei der Wahl gilt, sagte wenige
: Stunden vor dem Zwischenfall auf einer Pressekonferenz: mmer dann, wenn
: Taiwan wählt, unternimmt China Anstrengungen, um sich einzumischen.
: Diesmal sei die Wahlbeeinflussung in ihrer Intensität eispiellos(Lesen
: Sie hier ein Porträt über William Lai ).
: 副總統賴清德在事件發生前幾個小時在新聞發布會上表示:“每當台灣進行選舉時,中國
: 都會努力介入。”他還說,這次選舉影響的強度是“史無前例的"。
: Jedoch ist unsicher, ob es sich bei dem Satellitenabschuss um eine
: absichtliche chinesische Provokation handelt. Das Projekt instein Probe
: auf das die Meldungen sich beziehen, ist eine gemeinsame Mission der
: Chinesischen Akademie der Wissenschaften (CAS), der Europäischen
: Weltraumorganisation (ESA) und des Max-Planck-Instituts für
: extraterrestrische Physik (MPE).
: 然而,目前尚不確定該衛星發射是否是中國故意挑釁的行動。有關報導提到的「愛因斯坦
: 探測器」項目是中國科學院(CAS)、歐洲太空總署(ESA)和馬克斯·普朗克外星物理學
: 研究所(MPE)的共同任務。
: Auf der Website der ESA war ein Start im Januar 2024 angekündigt worden .
: Zur Flugbahn ist bislang wenig bekannt, das Verteidigungsministerium in
: Taipeh erklärte jedoch, der Überflug von Taiwans Luftraum sei nerwartet
: gewesen. Ein ähnlicher chinesischer Satellitenstart im Dezember, der
: ebenfalls die Atmosphäre über Taiwans Luftraum kreuzte, hatte allerdings
: keinen Alarm ausgelöst.
: ESA的網站上曾宣布該任務將於2024年1月啟動。有關飛行軌跡的詳細資訊目前尚不清楚,
: 但台北的國防部表示,對台灣領空的飛越是「意外的」。然而,去年12月一次相似的中國
: 衛星發射,同樣穿越了台灣上空的大氣層,卻未引起警報。
: Andeutungen Pekings sowie massive Militärmanöver rund um Taiwan hatten in
: den vergangenen Jahren die Sorge genährt, China könnte versuchen, Taiwan
: militärisch unter seine Kontrolle zu bringen. Bei einem drohenden Konflikt
: zwischen China und Taiwan hatten die USA Taipeh ihre Unterstützung
: zugesichert, wobei die US-Regierung sich nicht festlegt, ob es die
: Inselnation auch militärisch verteidigen würde. Taiwans Unabhängigkeit
: wird nur von wenigen Staaten weltweit anerkannt, auch die USA unterhalten
: ihre Gesprächskanäle mit Taipeh unterhalb der staatlichen Anerkennung.
: 近年來,中國的示意和圍繞台灣的大規模軍事演習引發了擔憂,人們擔心中國可能試圖通
: 過軍事手段控制台灣。在中台關係緊張的情況下,美國向台北提供了支持,但美國政府並
: 未明確表示是否會在軍事上保衛這個島國。全球只有少數國家承認台灣的獨立地位,而美
: 國與台北的溝通渠道則在沒有正式國家承認的情況下進行。
: ※ 社論特稿都不能貼!違者刪除(政治類水桶3個月),貼廣告也會被刪除喔!可詳看版規
: 5.完整新聞連結 (或短網址)不可用YAHOO、LINE、MSN等轉載媒體:
: https://shorturl.at/cdnJ9
: ※ 當新聞連結過長時,需提供短網址方便網友點擊
: 6.備註:
: ※ 一個人一天只能張貼一則新聞(以天為單位),被刪或自刪也算額度內,超貼者水桶,
: 請注意
: ※ 備註請勿張貼三日內新聞(包含連結、標題等)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.79.134 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1704870489.A.7F7.html
Re: 回文串
182280
[新聞] 德媒:中國將衛星送入太空 臺灣發布警報
Gossiping01/10 12:57
851
> Re: [新聞] 德媒:中國將衛星送入太空 臺灣發布警報
Gossiping01/10 15:08
→
推
→
→
推
推
→
推
推
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
推
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
推
推
→