※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[新聞] 德媒:中國將衛星送入太空 臺灣發布警報
備註請放最後面 違者新聞文章刪除
1.媒體來源:Der Spiegel
※ 例如蘋果日報、自由時報(請參考版規下方的核准媒體名單)
※ Yahoo、MSN、LINE等非直接官方新聞連結不被允許
2.記者署名:Der Spiegel
※ 若新聞沒有記者名字或編輯名字,請勿張貼,否則會被水桶14天
※ 外電至少要有來源或編輯 如:法新社
3.完整新聞標題:China schickt Satellit ins All – Warnbenachrichtigung in Taiwan
※ 標題沒有完整寫出來 ---> 依照板規刪除文章
4.完整新聞內文:
Chinesische Staatsmedien melden den Start eines Satelliten vom Kosmodrom
Xichang in der Provinz Sichuan. Wie der Sender CCTV berichtet, sei die Aktion
gegen 15 Uhr (Ortszeit) ein voller Erfolg gewesen.
中國官方媒體報導,在四川省西昌衛星發射基地成功發射了一顆衛星。據中央電視台(
CCTV)報導,這次行動在當地時間下午3點左右完全成功。
Im mehr als 1800 Kilometer weiter östlich gelegenen Taiwan sorgte der Start
dagegen kurzzeitig fü r Verwirrung. Das dortige Verteidigungsministerium lö
ste im Zusammenhang mit der Aktion eine Art Luftalarm aus. Um kurz nach 15.15
Uhr Ortszeit verschickte es eine zweisprachige Kurzmitteilung an Handynutzer,
in deren englischem Abschnitt vom Überflug einer Rakete (issile flyover) ü ber
然而,在東方超過1800公里的台灣,這次發射卻短暫引起混亂。台灣國防部在這次行動中
觸發了一次類似空襲警報的行動。在當地時間下午3點15分左右,他們向手機用戶發送了
一條雙語簡訊,其中在英文部分提到了一枚飛彈飛越台灣南方領空的消息。
Diese Darstellung wurde kurz darauf vom Verteidigungsministerium korrigiert.
Es handele sich um einen Satelliten. So war es auch im chinesischsprachigen
Abschnitt formuliert worden.
然而,這一陳述很快被國防部更正。這是一顆衛星,這也是在中文部分中表述的。
In einer Pressemitteilung bat das Ministerium um Entschuldigung dafü r, dass
die englische Version vor dem Absenden nicht geprü ft worden sei. Die
Warnmeldung auf dem Handy war teils von einem lauten Alarmton begleitet
worden, wie ein SPIEGEL-Reporter in Taipeh berichtete, sowie offenbar
vereinzelt mit physischen Sirenen .
在一份新聞稿中,國防部就未在發送前檢查英文版本表示歉意。據《明鏡》(SPIEGEL)
記者在台北報導,手機上的警告消息部分伴隨著刺耳的警報聲,而且似乎還有一些地方使
用了實體警報器。
Mehrere Taiwaner berichteten unmittelbar nach Erhalt der Warnung, sie hätten
einen solchen Handyalarm noch nie erhalten. Auf den Straßen im Zentrum
Taipehs war die Stimmung unmittelbar nach dem Vorfall jedoch entspannt .
在收到警告後不久,有幾位台灣人報告說,他們從未收到過這樣的手機警報。然而,在事
發後不久,台北市中心的街道上氛圍似乎很輕鬆。
Der Vorfall ereignet sich vier Tage vor der Präsidentschaftswahl
這一事件發生在台灣總統選舉前四天
Der Zeitpunkt des Vorfalls ist heikel. Im demokratisch regierten Taiwan
sollen am Samstag Präsidenten- und Parlamentswahlen stattfinden. Aus Sicht
von Peking gehört Taiwan zu China, obwohl die Insel seit Jahrzehnten eine
unabhängige Regierung hat und nie zur Volksrepublik China gehört hat.
這個事件的時間點非常微妙。在民主統治的台灣,預計將在星期六舉行總統和立法院選舉
。從北京的角度來看,台灣是中國的一部分,儘管這個島嶼自幾十年來一直擁有獨立的政
府,並且從未歸屬於中華人民共和國。
Peking hatte zuletzt den Druck auf Taiwans Regierung erhöht und die rund
19,5 Millionen Wahlberechtigten ermahnt, auf er richtigen Seite der
Geschichtezu stehen und sich gegen eine Unabhängigkeit zu stellen.
Zuletzt kreuzten mehrere chinesische Ballons Taiwan, was Experten als Drohgeb
ärden werten.
北京最近加大了對台灣政府的壓力,敦促約1950萬選民「站在歷史的正確一面」,反對獨
立。最近,一些中國氣球曾飛越台灣,被專家視為威脅舉動。
Vizepräsident William Lai, der als Favorit bei der Wahl gilt, sagte wenige
Stunden vor dem Zwischenfall auf einer Pressekonferenz: mmer dann, wenn
Taiwan wählt, unternimmt China Anstrengungen, um sich einzumischen.
Diesmal sei die Wahlbeeinflussung in ihrer Intensität eispiellos(Lesen
Sie hier ein Porträt über William Lai ).
副總統賴清德在事件發生前幾個小時在新聞發布會上表示:“每當台灣進行選舉時,中國
都會努力介入。”他還說,這次選舉影響的強度是“史無前例的"。
Jedoch ist unsicher, ob es sich bei dem Satellitenabschuss um eine
absichtliche chinesische Provokation handelt. Das Projekt instein Probe
auf das die Meldungen sich beziehen, ist eine gemeinsame Mission der
Chinesischen Akademie der Wissenschaften (CAS), der Europäischen
Weltraumorganisation (ESA) und des Max-Planck-Instituts für
extraterrestrische Physik (MPE).
然而,目前尚不確定該衛星發射是否是中國故意挑釁的行動。有關報導提到的「愛因斯坦
探測器」項目是中國科學院(CAS)、歐洲太空總署(ESA)和馬克斯·普朗克外星物理學
研究所(MPE)的共同任務。
Auf der Website der ESA war ein Start im Januar 2024 angekündigt worden .
Zur Flugbahn ist bislang wenig bekannt, das Verteidigungsministerium in
Taipeh erklärte jedoch, der Überflug von Taiwans Luftraum sei nerwartet
gewesen. Ein ähnlicher chinesischer Satellitenstart im Dezember, der
ebenfalls die Atmosphäre über Taiwans Luftraum kreuzte, hatte allerdings
keinen Alarm ausgelöst.
ESA的網站上曾宣布該任務將於2024年1月啟動。有關飛行軌跡的詳細資訊目前尚不清楚,
但台北的國防部表示,對台灣領空的飛越是「意外的」。然而,去年12月一次相似的中國
衛星發射,同樣穿越了台灣上空的大氣層,卻未引起警報。
Andeutungen Pekings sowie massive Militärmanöver rund um Taiwan hatten in
den vergangenen Jahren die Sorge genährt, China könnte versuchen, Taiwan
militärisch unter seine Kontrolle zu bringen. Bei einem drohenden Konflikt
zwischen China und Taiwan hatten die USA Taipeh ihre Unterstützung
zugesichert, wobei die US-Regierung sich nicht festlegt, ob es die
Inselnation auch militärisch verteidigen würde. Taiwans Unabhängigkeit
wird nur von wenigen Staaten weltweit anerkannt, auch die USA unterhalten
ihre Gesprächskanäle mit Taipeh unterhalb der staatlichen Anerkennung.
近年來,中國的示意和圍繞台灣的大規模軍事演習引發了擔憂,人們擔心中國可能試圖通
過軍事手段控制台灣。在中台關係緊張的情況下,美國向台北提供了支持,但美國政府並
未明確表示是否會在軍事上保衛這個島國。全球只有少數國家承認台灣的獨立地位,而美
國與台北的溝通渠道則在沒有正式國家承認的情況下進行。
※ 社論特稿都不能貼!違者刪除(政治類水桶3個月),貼廣告也會被刪除喔!可詳看版規
5.完整新聞連結 (或短網址)不可用YAHOO、LINE、MSN等轉載媒體:
https://shorturl.at/cdnJ9
※ 當新聞連結過長時,需提供短網址方便網友點擊
6.備註:
※ 一個人一天只能張貼一則新聞(以天為單位),被刪或自刪也算額度內,超貼者水桶,請注意
※ 備註請勿張貼三日內新聞(包含連結、標題等)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 134.109.92.74 (德國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1704862659.A.7FF.html
→
→
→
→
→
推
推
→
推
推
推
推
推
推
→
推
推
→
→
推
推
推
推
推
→
推
推
推
→
推
推
推
→
→
推
推
推
→
→
推
推
推
推
推
推
推
→
推
推
推
推