※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板Gossiping
標題

[問卦] Hermione為什麼翻成妙麗?

時間
最新2023-09-04 18:09:00
留言98則留言,76人參與討論
推噓47 ( 54737 )
乳題 Hermione Granger翻作妙麗格蘭傑 格蘭傑就是Granger的音譯 那為什麼Hermione翻成妙麗 唸法完全不一樣啊 Harry 翻成哈利 Ron翻成榮恩 都是音譯 Hermione如果也是音譯的話應該是 賀麥妮才比較接近吧? 有沒有哈利波特翻譯翻車的八卦? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.222.126.107 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1693756203.A.878.html

98 則留言

smallpig02, 1F
沒翻譯成苗栗已經很不錯了114.26.166.186

ChikaRiko, 2F
中國翻成赫敏27.52.74.126

yasionl, 3F
[問卦] Hermione為什麼翻成妙麗?

lucifiel1618, 4F
你真的有聽過電影裡怎麼唸她的名字111.254.65.142

lucifiel1618, 5F
111.254.65.142

powrtoch, 6F
泰勒絲威夫特為什麼翻成泰勒絲?223.139.197.230

qk3380888, 7F
念快一點蠻像妙麗的啊101.10.94.56

vincentman, 8F
歐洲那邊的發音,不要完全用自然發音114.136.226.229

qazzxc12351, 9F
為什麼不唸喵尼 感覺更萌更可愛42.72.60.25

dan5120, 10F
喵Z223.138.126.26

vincentman, 11F
去猜114.136.226.229

flux, 12F
給小孩看的,簡化翻法111.71.215.160

Armour13, 13F
赫敏比較接近音譯吧114.34.166.16

kyosukeakiba, 14F
赫敏聽起來很精實幹練的感覺!114.44.152.234

milk7054, 15F
苗栗客家人吧114.37.224.13

inpin, 16F
妙麗翻的很好114.136.159.158

blueslin, 17F
苗栗沒有放假118.168.54.71

yinaser, 18F
台灣喜歡翻成兩音節方便讀者認識118.171.153.120

milk7054, 19F
對啊,給小朋友看啊,誰會管你譯三洨114.37.224.13

eagleofsouth, 20F
我也很好奇Britain要翻成大不列顛61.64.209.109

johnny3, 21F
her不要發音就好220.133.109.230

Fegelein, 22F
一開始好像中國有人翻荷麥妮219.68.99.95

yinaser, 23F
不然要翻成赫瑪歐尼才準確118.171.153.120

love1500274, 24F
當然要翻簡單一點 給台巴子聽1.163.39.127

nfsong, 25F
賀 瑪 尼36.224.137.143

WunoW, 26F
下一篇 john為什麼翻成約翰114.36.240.244

smallpig02, 27F
赫買歐尼114.26.166.186

asiaking5566, 28F
赫敏 沒毛病111.83.18.165

t4lin, 29F
海格他弟還是維喀浪一直喊成 喵哩狸123.204.5.75

nfsong, 30F
念快一點 妙麗 翻得好36.224.137.143

Jerrylin1212, 31F
荷麥妮223.136.127.82

semicoma, 32F
我都叫荷爾蒙72.69.61.98

cloudyheart, 33F
一樓XD39.9.73.134

Lowpapa, 34F
Hey苗栗118.160.4.70

AxlRose, 35F
ㄏ猛妳1.200.17.27

takamiku, 36F
翻成苗栗 小名叫客家人118.232.138.60

nsk, 37F
哈利波特早個十年出版 妙麗會被翻譯成郝茉莉36.236.106.22

Iakane, 38F
Thunderstorm!111.253.235.31

vwpassat, 39F
很明顯是把Her拿掉,只發mione的諧音。125.231.123.141

wildcat5566, 87F
很好 例如東施 怪角76.102.243.34

nalaculan, 88F
苗栗之光!42.77.104.220

Casper50, 89F
因為翻譯的人聽力不好,沒聽到前面的賀110.30.9.174

louis00548, 90F
赫敏49.216.48.78

Dheroblood, 91F
翻的很不錯ㄚ114.136.130.133

cc9i, 92F
哈利波特算是童書 給小朋友好記才縮短122.100.94.87

willie6501, 93F
賀爾蒙膩223.140.133.17

frontin, 94F
還好不是旁白鴿翻 呵呵呵118.169.231.192

isshoni38, 95F
三樓是誰感覺正122.118.41.243

Gnardada, 96F
推苗栗 笑死111.83.92.217

whitelady, 97F
不覺得賀敏有翻得更好,聽起來太老了,111.249.75.208

whitelady, 98F
而且比起賀敏,賀麥妮還更接近英文發111.249.75.208

whitelady, 99F
音。111.249.75.208

GooglePlay 作者的近期文章

[問卦] 是台鐵太便宜還是捷運太貴?
以台北市區南港→萬華為例 台鐵南港車站到萬華車站18塊 3站(松山、台北、萬華)大概17分鐘 對應捷運南港站到捷運龍山寺站卻要35 總共12站24分鐘 比起來台鐵又俗又大碗 到底是捷運太貴還是台鐵太便宜?--- Sent from JPTT
[問卦] 為什麼不把所有鐵路地下化
小妹在想 鐵路蓋在地上問題一大堆 又佔地又容易有交通事故 為什麼不乾脆把全台灣所有鐵路都地下化? 也不用有徵收或者抗爭 是不是最佳解?--- Sent from JPTT on my iPhone
[問卦] Malfoy為什麼翻成馬份?
乳題 Draco Malfoy翻作跩哥馬份 跩哥就是Draco的音譯 那為什麼Malfoy翻成馬份 唸法完全不一樣啊 Harry 翻成哈利 Ron翻成榮恩 都是音譯 Malfoy如果也是音譯的話應該是 毛佛伊才比較接近吧? 有沒有哈利波特翻
更多 GooglePlay 作者的文章...