※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[閒聊] 那些有點怪的官方翻譯
剛看完蔚藍檔案第2集
對於セリカ被翻譯成茜香怎麼都想不通
但自己畢竟是N87
於是又去查了一些資料
發現有這個疑問的原來真的不只有我
セリカ翻成茜香除了可能好聽外
似乎沒有其他合理解釋
而且譯名有問題的不只是セリカ
姑且假設 セリカ 翻譯成 茜香 而非 芹香 是為了好聽而捨棄音譯
(其實我覺得芹香也挺好聽的)
那就無法解釋コトリ被翻譯成亞都梨
這音根本對不上
也沒特別好聽
翻成琴理 琴里 琴莉 琴梨 音都對得上也好聽
還有アカリ 被翻成 亞伽里
雖然音有對上
但老實說既拗口也不好聽
翻成燈 燈里 明里 明莉 明梨 音都能對上
也比較好聽啊
很好奇官方譯名到底是用什麼原則在翻的
該不會其實就是不同譯者翻的
每個譯者喜好不同
官方也不重視譯名原則的統一?
還有其他像這種奇怪的官方譯名嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.65.180.41 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1713156959.A.F95.html
63 則留言
paul324 作者的近期文章
21C_Chat
[閒聊] 黨爭是不是很吃力不討好的作品類型?黨爭作品中每個女角都各有自己的魅力和支持者 不論主角(作者)最後決定選擇誰 勢必都會得罪其他派的支持者 除了走特定路線外,黨爭作品的劇情走向其他可能的選擇: 1.後宮路線 這就像籃球比賽打得激烈時 裁判突然喊說每人發1顆球 不要搶得頭破血流
53C_Chat
[閒聊] 主角違法但能獲得多數人認同的作品在ACGN作品中殺人很常見 但是很多作品的世界觀裡其實沒有那麼明確的法律觀念 例如異世界 古代 戰亂時期那種 這種世界觀下的殺人不是什麼稀奇的事 甚至可以說是家常便飯 所以不是本篇想要問的 這篇想要問的是作品的世界觀有明確的法律體系 而其中
14C_Chat
[閒聊] 數碼寶貝無印為何有少數幾隻譯名沒有"獸"因為我自己只看過無印 以下討論範圍限於無印 數碼寶貝的名稱後面冠上"獸"是標配 但仍有少數例外 印象中有4個 獸人加魯魯(ワーガルルモン) 鋼鐵加魯魯(メタルガルルモン) 宇宙腦魔(ベーダモン) 小丑皇(ピエモン) 很明
27C_Chat
[閒聊] 其實智障女神跟和真才是最相配的吧剛看完為美好的世界獻上祝福第3季第2集 雖然阿克婭是茶包 但能力也非常強大 沒有她的學長學帝雉 和真都不知道已經死幾回了 不管再雷都至少都能保底不死 經濟困境時還能一起到工地打工吃苦 知道和真偷偷把自己的衣服拿來吸 不但沒生氣還幫他把這件事
44C_Chat
[閒聊] 病嬌和精障的差別感覺這2個屬性概念很類似 但又不完全一樣 例如GBC的芹菜甩路燈攻擊路人 很多人都會認為是精障 但是幾乎不會用病嬌來稱呼 那麼病嬌和精障到底有什麼差異呢? 以芹菜的案例來看 好像也不單純是那個角色有沒有喜歡某人 還是說觀眾會多少有點好感的是
54C_Chat
Re: [問題] 對未成年jk產生慾望不正常嗎這篇底下的回應有種論點是: 不少人對未成年人有性慾是事實 有性慾本身也不違法(只要不做出實際行為就好) 但是這些事實只能在心裡想想 不能說出來 說出來就要被出征的心理準備 同樣的標準 LGBT也不違法 但為何LGBT不只可以大聲說出來 而且
推
→
→
推
推
推
推
推
→
推
→
推
推
→
推
→
→
→
推
推
推
推
→
→
推
→
推
推
推
推
→
→
推
→
→
推
推
推
推
推
→
推
推
→
→
推
→
推
推
→