※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[閒聊] 那些有點怪的官方翻譯

留言63則留言,47人參與討論
推噓37 ( 38124 )
剛看完蔚藍檔案第2集 對於セリカ被翻譯成茜香怎麼都想不通 但自己畢竟是N87 於是又去查了一些資料 發現有這個疑問的原來真的不只有我 セリカ翻成茜香除了可能好聽外 似乎沒有其他合理解釋 而且譯名有問題的不只是セリカ 姑且假設 セリカ 翻譯成 茜香 而非 芹香 是為了好聽而捨棄音譯 (其實我覺得芹香也挺好聽的) 那就無法解釋コトリ被翻譯成亞都梨 這音根本對不上 也沒特別好聽 翻成琴理 琴里 琴莉 琴梨 音都對得上也好聽 還有アカリ 被翻成 亞伽里 雖然音有對上 但老實說既拗口也不好聽 翻成燈 燈里 明里 明莉 明梨 音都能對上 也比較好聽啊 很好奇官方譯名到底是用什麼原則在翻的 該不會其實就是不同譯者翻的 每個譯者喜好不同 官方也不重視譯名原則的統一? 還有其他像這種奇怪的官方譯名嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.65.180.41 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1713156959.A.F95.html

63 則留言

honeygreen, 1F
問就是麻白

haseyo25, 2F
八神哈雅貼

kirimaru73, 3F
鵬洛客熱身中

jeffbear79, 4F
小當家

smallreader, 5F

qwork, 6F
亂翻的大然

TeamFrotress, 7F
惡靈古堡、太空戰士

shirokase, 8F
彩奈弄藍封中

Barrel, 9F
天使鋼彈

Jerrybow, 10F
獵人的小傑完全是再創作,除了翻譯編輯惡搞之外沒有其他

Jerrybow, 11F
可能性

diabolica, 12F
瑟莉卡 小鳥

Stella, 13F
女僕咖啡廳啊

Stella, 14F
我看過最爛的翻譯

CJH4412, 15F
惡靈古堡

Stella, 16F
原名叫做それでも町は廻っている

Stella, 17F
重點這部女僕咖啡廳根本不是重點

Stella, 18F
翻譯者連漫畫都沒看過

bobby4755, 19F
達爾小傑紅髮傑克

fish770130, 20F
星光迴路遮斷器

[閒聊] 那些有點怪的官方翻譯

yovis000, 22F
蔚藍中翻應該故意挑不是太常見的,這樣中文去搜尋角色

yovis000, 23F
名字比較容易跳他們家的(猜測
如果是這樣的話就無法解釋 イオリ > 伊織 スミレ > 堇 アヤネ > 綾音 這些都是常見譯名啊

jack34031, 24F
小當家沒有亂翻啊,他根本沒有翻名字

gm3252, 25F
麻白弦生熱身中

buke, 26F
小當家是冠名讚助

iWatch2, 27F
劉昂星

mizuarashi, 28F
家教漫畫==

h3971692, 29F
這就歷史遺毒沒辦法XD

SangoGO, 30F
中文早期的怪翻譯是真的歷史遺毒(

SangoGO, 31F
你一定需要秦博士

bobby4755, 32F
然後芹變成茜 可能是因為歐芹也能叫番茜吧

zoojeff123, 33F
檔案剛開始就被嫌亂翻啊,主線文本也翻得怪怪的,之

zoojeff123, 34F
後一次更新才大幅度潤色,但名字已經給角色也已經出

zoojeff123, 35F
的就沒救了

polas, 36F
檔案中文一堆奇怪翻譯 有的還不是翻錯是故意選少用的翻法

e2c4o6, 37F
西瓜榴槤擊

llabswollag, 38F
早期就機翻 人名亂翻也不意外

zxc88585, 39F
季也很怪 誰看到トキ直覺會翻成季,翻譯就刻意找沒人用

ShibaTatsuya, 53F
檔案的老問題了 有些角色名稱翻譯真的是 點點點

ShibaTatsuya, 54F
所以到後來有些我就乾脆用羅馬拼音水過去了

pc811129, 55F
日香日香日

jay920314, 56F
溝通魯蛇,這種覺得怪的很多是為了規避盜版翻譯

hayate65536, 57F
檔案早期翻譯都蠻怪的,不過也不排除是故意的,日文

hayate65536, 58F
原本就愛用怪姓氏

warusan, 59F
我是覺得不用說什麼故意冷門或也能這樣翻,檔案早期翻譯

warusan, 60F
爛成一坨屎,角色名怎麼可能用心到哪

nashinai, 61F
早期原廠的傲慢啊…日版幾週前也被弄一波

rockman73, 62F
日本官方全都用片假名就真的是隨你翻了 沒辦法

rockman73, 63F
遊戲經營個好幾年不可能都同批人弄翻譯
※ 編輯: paul324 (61.65.180.41 臺灣), 04/15/2024 17:47:03

paul324 作者的近期文章

[閒聊] 黨爭是不是很吃力不討好的作品類型?
黨爭作品中每個女角都各有自己的魅力和支持者 不論主角(作者)最後決定選擇誰 勢必都會得罪其他派的支持者 除了走特定路線外,黨爭作品的劇情走向其他可能的選擇: 1.後宮路線 這就像籃球比賽打得激烈時 裁判突然喊說每人發1顆球 不要搶得頭破血流
[閒聊] 主角違法但能獲得多數人認同的作品
在ACGN作品中殺人很常見 但是很多作品的世界觀裡其實沒有那麼明確的法律觀念 例如異世界 古代 戰亂時期那種 這種世界觀下的殺人不是什麼稀奇的事 甚至可以說是家常便飯 所以不是本篇想要問的 這篇想要問的是作品的世界觀有明確的法律體系 而其中
[閒聊] 數碼寶貝無印為何有少數幾隻譯名沒有"獸"
因為我自己只看過無印 以下討論範圍限於無印 數碼寶貝的名稱後面冠上"獸"是標配 但仍有少數例外 印象中有4個 獸人加魯魯(ワーガルルモン) 鋼鐵加魯魯(メタルガルルモン) 宇宙腦魔(ベーダモン) 小丑皇(ピエモン) 很明
[閒聊] 其實智障女神跟和真才是最相配的吧
剛看完為美好的世界獻上祝福第3季第2集 雖然阿克婭是茶包 但能力也非常強大 沒有她的學長學帝雉 和真都不知道已經死幾回了 不管再雷都至少都能保底不死 經濟困境時還能一起到工地打工吃苦 知道和真偷偷把自己的衣服拿來吸 不但沒生氣還幫他把這件事
[閒聊] 病嬌和精障的差別
感覺這2個屬性概念很類似 但又不完全一樣 例如GBC的芹菜甩路燈攻擊路人 很多人都會認為是精障 但是幾乎不會用病嬌來稱呼 那麼病嬌和精障到底有什麼差異呢? 以芹菜的案例來看 好像也不單純是那個角色有沒有喜歡某人 還是說觀眾會多少有點好感的是
Re: [問題] 對未成年jk產生慾望不正常嗎
這篇底下的回應有種論點是: 不少人對未成年人有性慾是事實 有性慾本身也不違法(只要不做出實際行為就好) 但是這些事實只能在心裡想想 不能說出來 說出來就要被出征的心理準備 同樣的標準 LGBT也不違法 但為何LGBT不只可以大聲說出來 而且
更多 paul324 作者的文章...