※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[閒聊] 潮與虎為什麼台譯是魔力小馬

最新2024-03-11 20:21:00
留言46則留言,32人參與討論
推噓27 ( 27019 )
潮與虎 台譯曾叫魔力小馬 看了第一集動畫 感覺就用武器打鬥類型的 魔力在哪裡 小馬在哪裡 有人知道為什麼台灣要這樣譯名嗎 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.194.229 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710135371.A.061.html

Re: 回文串

2746
> [閒聊] 潮與虎為什麼台譯是魔力小馬
C_Chat03/11 13:36

46 則留言

OldYuanshen, 1F
這問題感覺每年都可以問一次

serding, 2F
你可以估狗

ayuhb, 3F
為了打泡麵廣告啦

joy82926, 4F
你看台譯漫畫就知道了

llabswollag, 5F
我一直以為魔力小馬是便便藏那部

JASONGOAHEAD, 6F
一開始主角翻譯成陳馬

sinechen, 7F
因為小馬的日文名字發音念起來很像小馬

gunng, 8F
主角古早翻譯叫陳馬 然後古代篇就露餡了 翻譯還要加註主角

gunng, 9F
本名叫蒼月潮

livingbear, 10F
應該翻成魔力小牛都比魔力小馬準

tf010714, 11F
我也以為是便便藏

a25172366, 12F
陳馬,陳紫暮

Napoleon313, 13F
魔力小馬 熱鬥小馬 傻傻分不清楚

Barrel, 14F
那個年代 不少看畫面掰翻譯的

LOVEMS, 15F
潮與虎第一次聽到以為是港漫

shadowdio, 16F
城市風雲兒

NKN, 17F
多啦A夢都能翻成小叮噹了這算三小
至少還真的有鈴鐺

NKN, 18F
就以前的翻譯文化導入國外影片或書籍都要把人名跟題名改成

a25172366, 19F
城市風雲兒我記得是翻九龍珠

NKN, 20F
中文風 如果去圖書館找戒嚴時代出版的翻譯書很多都是這樣

tigerface, 21F
還有李幕之跟陳英村

kill466, 22F
太空戰士

linzero, 23F
譯名最早好像是法規定的
※ 編輯: leon131417 (114.136.136.44 臺灣), 03/11/2024 14:05:58

akles111, 24F
城市風雲兒就算了,中都卡通台還叫他九龍珠

r85270607, 25F
下一篇 魔法水果籃

leon131417, 26F
還真的有珠子

livingbear, 27F
單純是人名本土化比較好記好賣而已

livingbear, 28F
葉大雄比野比伸太更順口啊

wingthink, 29F
方育翔 龔大郎 邱振男

Napoleon313, 30F
人名翻譯改中國名是法規規定的 比現在中共還民族主義

ldt1025, 31F
你知道以前黨國時代的審查所有漫畫女角裸體都會被加畫上

ldt1025, 32F
內衣嗎

Tencc, 33F
我看你是沒聽過怪醫秦博士

tsmh240, 34F
九龍珠可以理解 就真的有9個珠子 還可以蹭

tsmh240, 35F
但是叫魔力小馬真的無法理解

griffinj9, 36F
七笑拳表示:

Xpwa563704ju, 37F
不知道

wingthink, 38F
那年代連主題曲都要改唱中文

jeffbear79, 39F
不然要叫熱鬥小馬嗎

mkcg5825, 40F
聖槍修女>摩登大法師

carllace, 41F
小叮噹好像是因為歐美那邊翻成鈴噹貓

carllace, 42F
後來才統一翻doraemon

carllace, 43F
當時政策的問題,早期有一些是買美版來翻譯的

carllace, 44F
華人人名一開始也是因為政府排日,不能用日本人的名字

carllace, 45F
解除限制後有一段時間一樣翻華人名字是因為習慣、舊例

zxc911877898, 46F
神奇寶貝

leon131417 作者的近期文章

[閒聊] 比克意義上歸隊Z戰士是甚麼時候
在人造人篇準備跟天神合體時 有稍微嗆了克林一下 但克林覺得是傲嬌 比克大概是甚麼時候認為是Z戰士了 幫悟飯練功那時候就算了嗎 還是在那美克星幫悟飯擋招死掉那時
[閒聊] 其實神奇寶貝還是很紅吧
剛看到新聞 這兩週都有經典頭目回歸團體戰 蓋歐卡跟固拉多 整個把北車擠翻了 已經很久沒看到有手遊能讓人戶外出門了欸 其實神奇寶貝還是很紅吧--- Sent from JPTT on my iPhone
[閒聊] 喜歡的電影會等串流再看嗎
有些漫威電影上映後三個月左右就上串流了 有花錢買會員 物盡其用 等串流出了再看省了上電影院的時間 但要避免被暴雷 有點兩難--- Sent from JPTT on my iPhone
[閒聊] 大家玩影子傳說有破關過嗎
我小時候玩紅白機 很喜歡玩影子傳說 有打到救公主一次 但之後一直循環 就沒贏了 好像要好幾輪才會真的破台 各位有玩過影子傳說嗎 有真的破台嗎
[閒聊] 其實我英蠻幸福的 動畫都能出好出滿
能出完動畫的作品好像不多 有些叫好 但是等不到二季 有些很紅 但是做成連載那樣 常常出一大堆原創水集數 品質也可能沒辦法兼顧 我英都能固定出 作畫也不錯 只落後原作沒幾年 但是品質有顧好 巨人也不錯 但本身神作才能有這樣的禮遇 我英動畫能有
[閒聊]PVP遊戲 運營方靠課金能debuff對手能接受?
昨天 全民打棒球手遊原廠netmarble 在韓版推出新系統 叫做MP系統 簡單來說就是自方陣容越強 在投打對決時有優勢 每一個打席針對雙方的投打數值進行比較 輸的一方直接扣對手的能力 兩邊差距太大的話會變成大人打小孩那樣 輸掉優勢的一方是
[閒聊] 排球少年要從哪邊入坑
最近看版上都在傳這部票房破紀錄 剛好一直沒看過 這部要從哪裡入坑 直接看動畫就好了嗎--- Sent from JPTT on my iPhone
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
推七七的專訪 透過這部影片讓我知道翻譯的難處 真的沒那麼簡單 而且人對第一次接觸的事務有後續更新版 會有先入為主的概念 這是後續譯者的難處 要如何讓舊讀者眼睛為之一亮 是個難題 也希望各位能給李大一個勉勵 多鼓勵 少點負能量吧 ※ 引述《m
更多 leon131417 作者的文章...