※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Re: [閒聊] 潮與虎為什麼台譯是魔力小馬
以前電影或漫畫的標題很多都是另外取的
原名潮與虎聽起來太普通
剛好那時候小馬哥很紅
所以就取名叫魔力小馬蹭一下
順便把主角名字改成陳馬
※ 引述《leon131417 ()》之銘言
: 潮與虎
: 台譯曾叫魔力小馬
: 看了第一集動畫
: 感覺就用武器打鬥類型的
: 魔力在哪裡
: 小馬在哪裡
: 有人知道為什麼台灣要這樣譯名嗎
: -----
: Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.71.38 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710136566.A.734.html
Re: 回文串
2746
[閒聊] 潮與虎為什麼台譯是魔力小馬
C_Chat03/11 13:36
44
> Re: [閒聊] 潮與虎為什麼台譯是魔力小馬
C_Chat03/11 13:56
4 則留言
medama 作者的近期文章
82C_Chat
[情報] 沙烏地王室:日本ACG翻譯的太少了https://www.arabnews.jp/article/arts-culture/article_121153/ 沙烏地阿拉伯王室投資基金旗下的沙烏地遊戲集團, 由皇太子穆罕默德擔任總裁,費沙王子擔任副總裁。 費沙王子5月底訪日,表
10C_Chat
[情報] 緯來電影台7/9播出芙莉蓮 有台配轉錄fb: https://www.facebook.com/share/p/Yz5Bq4nnG9rekJot/ 台配圈重磅消息 緯來電影台7/9播出《葬送的芙莉蓮》並且確定是雙語配音
[情報] 網路小說火熱 阿爾發波麗士營業額破百億
https://news.yahoo.co.jp/articles/d2831d696306ac7e3a82dd9c77fe2b4e164bff57 近年來日本網路小說火熱 不停改編成動漫 最有名的是小説家になろう 而阿爾發波麗士也是著名的
16C_Chat
[情報] LINE漫畫首次登上日本APP課金榜榜首LINE漫畫首次登上日本APP課金榜榜首 https://news.yahoo.co.jp/articles/75c4380a420c77d3a65012e676ffaa6968e71b19 上月日本APP課金榜排名 1.LINE漫畫(線上
[情報] 6~7月東立預定出書表
https://www.tongli.com.tw/Search1.aspx?Page=1 BLUE LOCK藍色監獄 24(首刷限定版) 原作:金城宗幸/漫畫:ノ村優介 入間同學入魔了! 27 西修 亡國必有妖孽 1 (首刷附錄版) 依歡
推
推
推
推