※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [閒聊] 「嘛」翻譯成算了,是不是好多了?

最新2024-02-13 02:45:00
留言9則留言,5人參與討論
推噓0 ( 117 )
根據我看日本動畫多年,所聽到的感嘆詞嘛 目前有歸納出兩種情境 情境一:角色講出單一一個嘛 這情境下確實翻譯為"算了"是比較通順的 情境二:角色講出連續多個嘛 這種狀況下類似長輩們常在講的一句台語:厚啊啦厚啊啦 有點類似要平息一觸即發的氣氛 大概像這段 https://youtu.be/N-Sw9dYrYB4?si=FIlz2BBCWuPuTGTG&t=3668
我發現台灣年輕一輩在聊天APP上使用的"嘛",通常是情境一 現實生活中還真的沒看過有人用過連續多個"嘛" ※ 引述《Lucky0105 (洋)》之銘言: : 常常看到動畫、漫畫 : 句首會放個"嘛",不知在嘛甚麼 : 直到今天看到秒殺外掛動畫翻譯 : https://i.imgur.com/cDS3dIB.png
Re: [閒聊] 「嘛」翻譯成算了,是不是好多了?
: 閱讀起來整個通順好多啊!! : 是不是早該這麼翻譯了? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.2.12 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707755768.A.65C.html

Re: 回文串

09
> Re: [閒聊] 「嘛」翻譯成算了,是不是好多了?
C_Chat02/13 00:36

9 則留言

Ttei, 1F
厚啊啦跟算了啦也差不多

daniel7894, 2F
語感跟情境有一點差,厚啊啦是轉折,算了類似發語詞

daniel7894, 3F
(?)的狀況

daniel7894, 4F
原po這個情境,翻成:好吧,就聽聽看吧。應該也是通

daniel7894, 5F

Gardenia0603, 6F
好像情境二在某些時候翻算了算了也通XD

daniel7894, 7F
樓上這麼一說突然腦內歐巴桑配音馬上重現www

e3633577, 8F
結果兩個情境都可以翻作算了啊

iampig951753, 9F
燦笑魔頭

z22771187 作者的近期文章

Re: [新聞] 台灣為何沒有超強漫畫家? 網歸納2原因
最根本的原因是:台灣沒有深厚的文化底蘊 去了一趟大阪京都旅行,你就能明顯的感受到差異 台灣也欠缺美學教育 不過呢這些也無所謂,讀好書賺大錢比較重要 但是齁,真正能夠留存在人心,久久揮之不去的,都是藝術文化類的項目 今天很多科技產品的晶片都是
Re: [閒聊] 台灣為什麼不盛行足球
這幾年在田徑場中央的綠色草地 一直都會看到小學生在練足球 未來能否成功帶起足球運動還有待觀察 因為上了國中之後就要開始升學競賽了 應該會有很大的機率荒廢足球 但其實台灣最受歡迎的球類運動,就是贏球 足球運動要開始盛行,首先要創造一直贏球的局
[閒聊] 今天騎車不戴手套,等於手拿北辰天狼刃?
各位機車騎士們辛苦了 想問問有沒有人剛才下班時 有沒有人不戴手套直接騎車回家? 聽說技巧到爐火純青之時,就算一塊布也會混亂手的觸感 除非是赤手去抓油門 不然是無法發揮那樣精彩絕妙的灌油門超車 甚至是犧牲機車騎士視為生命的右手來催油門 今天有
更多 z22771187 作者的文章...