※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [閒聊] 武俠在日本不怎麼流行嗎?

時間
留言39則留言,13人參與討論
推噓13 ( 13026 )
※ 引述《thesonofevil (四非亞心)》之銘言: : 如題 : 最近翻韓漫 : 發現武俠/仙俠類爆幹多的 而且其實也都不算太難看 韓國大約在1960-1980年代接受來自香港的武俠文化 底子跟日本不同 有一本專書跟一篇文章可以參考 從代理滿足到現實批判 全炯俊 2012-8 https://www.ruten.com.tw/item/show?21512676162683 韓國八十年代的武俠熱:在社會抗爭的年代,金庸小說如何影響了韓國年輕人? https://theinitium.com/article/20220122-opinion-korea-jinyong-wuxia-80s 文化是人對現實的反應與思考才有創作 換言之至少在香港武俠文化擴散時期的日本並未具備相似相近社會背景脈絡 或有也不顯著 因此形成不同結果 : 看看那個金庸 古龍 小時候根本必讀課外讀物 : 但日本 做為東方ACG輸出大國 跟中韓關係也密切 : 好像就沒什麼武俠的流行 另一原因是日本本土龐大多元題材創作之競爭 http://chenglap-blog.logdown.com/posts/205396-martial-arts-is 堤外,把武俠修仙中華風在日本徹底美少女化 我看可能比較有搞頭 不過也只會是龐大輕小或連載漫畫或每季新番之一二 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.200.122.19 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1692692621.A.2F8.html

39 則留言

Owada, 1F
我真的覺得方舟跟原神在這方面貢獻不小

Owada, 2F
雖然只是一小部分內容 但好歹讓日本人有個初步的了解

bluecsky, 3F
八男就有雙修傳功等概念了 根本就是修仙系統的東西

bluecsky, 4F
事實上現在眾所皆知的修仙概念還是網遊架構為主

scott032, 5F
忍者跟武俠有八成像 只是流派沒那麼多而已

bluecsky, 6F
要推廣出去其實很簡單,只是非中文圈不會對於道德經這些

bluecsky, 7F
很有認同,這才是最難的部分,畢竟很多修仙都是文抄過來

eva05s, 8F
日本自己本來就有武俠作品,同質性高的東西很難競爭

bluecsky, 9F
反正對於非中文圈的人來說,修仙跟以前魔力萬能大賢者

eva05s, 10F
雙修什麼的其實日本自己就寫過不少類似的內容

bluecsky, 11F
其實沒啥不同,反正都是只要魔力(靈力)夠多就能為所欲為

eva05s, 12F
倒不是說誰抄誰,而是同樣的概念大家都有而已

bluecsky, 13F
因為修仙架構也是近20年才慢慢建立起來的東西

bluecsky, 14F
所以很多概念只是名詞異同問題而已

fanrei, 15F
很多人看過但沒發現的雙修作品孔雀王

pppp6666, 16F
弄得像原神的璃月那樣應該就可以了

eva05s, 17F
不過這篇提到的韓國武俠倒是我本來有打算討論的內容,文

eva05s, 18F
章都寫好了晚上回家再來發

P2, 19F
地獄樂

Re: [閒聊] 武俠在日本不怎麼流行嗎?

livingbear, 21F
中華文化的新武俠很多是抄日本的

scott032, 22F
真的要講仙俠 型月宇宙也是有夠仙俠的吧

livingbear, 23F
日本在二戰時期吉川英治寫宮本武藏後,就一堆時代劍

livingbear, 24F
客小說了

livingbear, 25F
金庸跟古龍都有受到吉川英治的宮本武藏影響

s02180218, 26F
韓國現在漫畫裡的武俠設定 跟金庸設定差距不小耶 以前

s02180218, 27F
看過有人韓國是看臥龍生長大的

Hellery, 28F
武俠要開始廣義化了嗎?XDDDDD

linzero, 29F
修仙就中國風魔法吧

livingbear, 30F
不管哪國都嘛有自己的武俠形式

livingbear, 31F
日本有他們的時代劍客小說、法國也有大仲馬的三劍客

livingbear, 32F
美國的西部片也算是他們的武俠

livingbear, 33F
金庸、古龍的小說也是有模仿大仲馬

andy2011, 34F
韓國八十年代還火熱港片英雄本色

andy2011, 35F
抄到現在韓國電影黑道片也沒人說抄襲也是一種成功?

nightyao, 36F
樓上說的道德經,根本不用推廣認同好嗎!只要夠中二或

nightyao, 37F
潮,死神的卍解解放詞有多少人看懂出處?歐美市場還是

nightyao, 38F
一樣熱賣啊。

Hellery, 39F
武俠還是推不出去啊~啊本來就中國的東西...

vikk33 作者的近期文章

Re: [閒聊] 朱版魔戒有哪些明確的錯譯
※ 引述《zsp9081a (推推)》之銘言: : 只是最近拿出試閱版進行討論比較的文章中,朱版的翻譯好像也沒那麼的糟糕?甚至還兼顧 : 了可讀、通順流暢, : 那如果是因為對翻譯者的厭惡要去踩之前的翻譯作品,有沒有什麼明確的、一針見血的翻
[情報] 誰が勇者を殺したか
誰が勇者を殺したか (sneaker文庫) https://sneakerbunko.jp/series/daregayu/ 暫譯:誰殺了勇者 四年前,公主的命令下 勇者,僧侶,劍聖,魔術師出發討伐魔王 魔王被打倒了 可是勇者也死了,回不來
[情報] 沙沙給油!海外老爸被推坑《進擊的巨人》
沙沙給油!海外老爸被推坑《進擊的巨人》看得超入神 5集就知巨人來歷網友驚 http://pse.is/57we8n 老爸沙沙給油!近日一位海外動漫迷 Matthew Wallace 推坑自己的爸爸看《進擊的巨人 》並側錄長輩的反應,結果老爸
更多 vikk33 作者的文章...