※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [閒聊] 現在找遊戲攻略都要去中國網站找?

時間
留言31則留言,15人參與討論
推噓11 ( 11020 )
※ 引述 《owo0204 (大大大優惠)》 之銘言: :   : 如題 :   : 最近在玩一些肉鴿遊戲 : 暖雪 暗黑地牢2之類的 :   : 沒事就上網看看build跟流派 :   : 但不知為啥,搜尋下來感覺台灣網路上這類資料少很多 : 不管是心得文還是攻略影片 流派介紹 數據分析都很少 :   :   : 現在都得要去b站或n站才能找到比較多攻略資源 :   : 為啥現在要找遊戲攻略資料好像幾乎都要去中國網站找了? :   :   其實中國攻略一堆回推文都討論到爛掉了 不是抄就是抄,而且一堆還抄錯的 然後翻譯也不知所云 像是拐是三小? 後來才知道是buff 但是為啥buff就叫拐,令人匪夷所思 一堆怪怪翻譯很多都是國家政策問題 所以讀起來就很奇怪 像是: thief 潛行者???? necromancer 喚靈師???? reaper 奪魂者????? renegade 龍魂????? 一堆奇妙的翻譯 不能講死殺偷之類的所以變得非常奇怪 然後由於大部份的遊戲由於幾乎都是日美出的 所以日英文攻略網不但快速且完整 由於是1:1輸出,所以沒有因為語言翻譯而造成的信雅達損失 像是八方2剛出 要找一些攻略 直接上網搜 オクトパストラベラー2 攻略 馬上一堆日文攻略 而且由於每個玩家進度不同 連攻略的完整度都不一樣,還可以交叉比對 a攻略沒寫b攻略會有,而b沒有的反而a會有 亦或是 巴哈還在問世界樹3的副職業選擇 我直接搜 世界樹の迷宮3 攻略 第一個日文wiki就寫的超完整 https://w.atwiki.jp/sekaiju_maze3/pages/83.html 初期養那些職業配那些招,中後期要用那些副職業配那些招 所有副職業特點 都寫的一清二楚 更不用講像是完全沒中文版,中文也不知道要如何翻譯的 シェルノサージュ 和 アルノサージュ 都有對應的日文 wiki 攻略 不是很多人有外文優越感 是真的外文(原文)資訊量,創新程度和翻譯造成的信雅達損失 都是最多最快最少的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.69.48 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1687336922.A.596.html

Re: 回文串

1131
> Re: [閒聊] 現在找遊戲攻略都要去中國網站找?
C_Chat06/21 16:42

31 則留言

fenix220, 1F
一堆支語仔漫畫都看支那漢化了要他們看日文?

FDark17, 2F
其實看英文wiki 多半更新很快 你總不能說英文看不懂吧

Pep5iC05893, 3F
日英wiki真的方便 再不行丟翻譯都能看懂八成

billy791122, 4F
拐已經出現很久了吧,NGA那邊都這樣叫

joy82926, 5F
平常沒在看大陸網站 出現很久還是不知道阿 我也是現在才

joy82926, 6F
知道

Tsozuo, 7F
我也不懂 明明就說英日文資料最多 就被嗆外語優越

chichiwater, 8F
日文攻略wiki真的超神

Tsozuo, 9F
還嗆你不要玩繁中翻譯遊戲 現在的懶人都在比大聲的

fenix220, 10F
NGA那樣叫支語仔就跟著學?

SangoGO, 11F
日式Wiki通常篇資料庫,有時不一定有玩法教學,雖然也會

SangoGO, 12F
看到おすすめ的組合,但就吃個人理解

SangoGO, 13F
然後支言支語就是認命

kigiron, 14F
拐是給他加了拐杖的意思 很瞎 XD

afjpwoejfgpe, 15F
拐其實還算有創意的暱稱啦,至少很直觀

afjpwoejfgpe, 16F
英文至少現在機翻準確度不差,就算0語言基礎也能懂

afjpwoejfgpe, 17F
個7成,還不用就是懶而已

AUGnebulaUGA, 18F
希洽看一看就會了啊,哪需要上nga學

AUGnebulaUGA, 19F
一段時間就會有人出來教學,"拐"這個都教到不想教

AUGnebulaUGA, 20F

naya7415963, 21F
英文超爛,幸好日文攻略網的程度還大概看的懂

naya7415963, 22F
真的比用中文好查許多

SangoGO, 23F
不過這個就新警察原理啦,因為總有人不知道一些詭異的代

SangoGO, 24F
號,但我記得這個是從FGO來的,有個角色當初很爛,但出

SangoGO, 25F
來支援角讓他成為新世代戰神,相當於拿了拐杖站起來,才

SangoGO, 26F
開始拐=輔助

LittleJade, 27F
英日文哪個好找要看遊戲啦

safy, 28F
以前因為習慣看日本攻略, 很多名詞其實都是照日文漢字去寫

safy, 29F
現在是什麼皮 前後搖 我是不太愛用拉...

ttyycc, 30F
現在孤狗翻譯那麼好用,用日文關鍵字搜完點開網頁後翻譯

ttyycc, 31F
超簡單……漫畫反而麻煩因為都是圖片。

jpopaholic 作者的近期文章

[Vtub] 周防パトラ FF 巡禮 目前已到8
如題 https://www.youtube.com/live/VAPTiEbkGkU?si=9AQvm22Yi6RX2WTI 之前除了神奇寶貝巡禮到水晶版 連FF7外傳也玩完 這次到了FF8 也是小時候的回憶 但是大家還停留在賽菲洛斯的記
[Vtub] 周防パトラ 等等要玩 銀河お嬢様伝説ユ
如題 https://www.youtube.com/live/XIlGR0VIMbY?si=QSgvV3aq_f193bvK 因為晚上是固定asmr橋段 所以下午實況, 然後四八全破後接下來都不是k(x 神game實況 中間插了ccff7
[閒聊] 最新的saga出了,怎麼沒啥人討論
如題 之前釋放體驗版時 https://youtu.be/q2SEhc7POGI?si=euJRAUStjQGDbhUQ 杉田有跑去玩 然後正式版一出,一堆vtuber都有玩 空媽也有實況 https://www.youtube.com/l
[Vtub] 兔田ぺこら 玩兔子
如題 https://www.youtube.com/watch?v=Tf7kufL8X1M 昨天出的新game 玩得很開心 但是小學生的偶像實況這個真的沒問題嗎?
Re: [閒聊] 真有人覺得台灣文化內容在市場有吸引力?
※ 引述 《ray90910 (Blackbird)》 之銘言: : : : 網路上常看到有人問 : 怎麼沒有做關於台灣的什麼電影、遊戲、動畫 : 剛開始以為大家就嘴砲瞎說 : 但看久了 : 好像真有人覺得台灣歷史或是現代文化 : 拿去做成
更多 jpopaholic 作者的文章...