Open main menu
PTT Hito
看板
新聞
熱門
C_Chat
NBA
棒球
看板
新聞
熱門
C_Chat
NBA
棒球
※ 本文轉寄自 ptt.cc,
文章原始頁面
看板
BabyMother
作者
kobe142435 (Tim1102)
標題
[寶寶] 卡通人物的名字可以一致嗎
時間
2024-04-26 17:30:16
最新
2024-05-01 09:08:00
留言
97則留言,57人參與討論
推噓
-19
(
11
推
30
噓
56
→
)
如題 不知道是版權問題還是怎樣 很多卡通人物的中國跟台灣名字不一樣 譬如說 安寶 中國叫安巴 赫利 中國叫海利 杰特 中國叫樂迪 我們大人是分的出來 但是小孩會搞混啊 明天要去超級飛俠的活動就不知道該怎麼解釋 可以請翻譯人員一致嗎? --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.201.94 (臺灣)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/BabyMother/M.1714123818.A.8E7.html
寶寶
160
[寶寶] 不敢玩遊樂設施的孩子。
157
[寶寶] 多留心就能救一個被兒虐的孩子
150
[寶寶] 請問有嬰兒安撫到府這種服務嗎
136
[寶寶] 請推薦一人好操作揹巾
128
[寶寶] 當媽後很討厭假日尤其連假
97 則留言
只顯示圖片或影片,共0張
噓
yylane
04/26 17:32
, 1F
你是在請哪一國的翻譯人員一致?
→
Kukuxumusu
04/26 17:34
, 2F
…..就沒有同文(書寫)還能期待甚麼一致 連「尋找
→
Kukuxumusu
04/26 17:34
, 3F
威利」英國跟美國威利名字都是不一樣的呢
→
kobe142435
04/26 17:34
, 4F
我不管啊,不要有兩個名字就好
→
kobe142435
04/26 17:35
, 5F
小孩不會管這個,他們只會覺得怎麼名字不一樣
→
Kukuxumusu
04/26 17:35
, 6F
北美版本是尋找威多 英國是威利 都講英文的還不是因
→
Kukuxumusu
04/26 17:35
, 7F
地制宜考慮語言用法不同弄不一樣了
→
Kukuxumusu
04/26 17:36
, 8F
只好勸三民主義統一中國了
噓
julia0291
04/26 17:38
, 9F
哈哈哈哈哈哈
噓
Sourxd
04/26 17:40
, 10F
會什麼會給小孩看中國版本?
→
kobe142435
04/26 17:41
, 11F
Netflix 的波力是中國版
噓
Memento202
04/26 17:41
, 12F
...
→
kobe142435
04/26 17:41
, 13F
YouTube 的超級飛俠也是中國版
→
cypher4444
04/26 17:55
, 14F
這問題有什麼意義嗎,不只卡通人物,小說、電影、品
→
cypher4444
04/26 17:55
, 15F
牌名的翻譯都不一樣
→
kobe142435
04/26 17:57
, 16F
意義在於我們大人分的出來,小孩分不出來
噓
KARENPP
04/26 17:58
, 17F
……
→
cypher4444
04/26 17:58
, 18F
教導小孩分辨就是大人的事情= =
→
cypher4444
04/26 17:59
, 19F
不是在媽寶版發巨嬰文
噓
gubber
04/26 18:00
, 20F
為什麼大人不選好版本?
→
kobe142435
04/26 18:06
, 21F
好吧,算了,我只是希望卡通人物的名字可以一致不要
→
kobe142435
04/26 18:06
, 22F
讓孩子搞混
→
namidagong
04/26 18:15
, 23F
不要看就好了…
噓
iameeten
04/26 18:18
, 24F
?
推
tku1913
04/26 18:21
, 25F
都看原文版就好啦
推
huiyajudy
04/26 18:31
, 26F
我兒子幼幼班知道兩個國家翻譯不一樣,他滿能接受
→
shiningwine
04/26 18:40
, 27F
奇文共賞
推
Ewhen
04/26 18:55
, 28F
看原文+1不同國家翻譯本來就不同,波利YT有台灣配
→
Ewhen
04/26 18:55
, 29F
音版本
→
cynthiachen
04/26 19:05
, 30F
…?這也能發一篇文抱怨
→
AppleAlice
04/26 19:11
, 31F
不難解釋吧,就跟小孩講我們跟中國是同一語系但還是
→
AppleAlice
04/26 19:11
, 32F
有很多用法不一樣的就好啦,順便還可跟小孩說世界上
→
AppleAlice
04/26 19:12
, 33F
很多國家也都是這樣
→
LauraRoslin
04/26 19:23
, 34F
就代理商不一樣啊,國家又不一樣
→
LauraRoslin
04/26 19:24
, 35F
你要不要順便要求英國跟美國拼字統一
推
owlasea
04/26 19:41
, 36F
好巨嬰
噓
c357416
04/26 19:54
, 37F
你管別國怎麼翻譯?哪天看原音和中配完是不是又要抱
→
c357416
04/26 19:54
, 38F
怨為什麼要給他中文名字?
噓
j222055
04/26 19:57
, 39F
不行
觀看全部留言
→
norikko
04/27 11:19
, 84F
釋幾次就好了,乖。
噓
norikko
04/27 11:25
, 85F
你大寶小到不會從右邊車門自己走到左邊汽座上坐好,
→
norikko
04/27 11:25
, 86F
又大到理解電視內容?反串也串得像一點好嗎?
噓
jessieL
04/27 13:25
, 87F
你是說兩國翻譯要統一嗎
→
ningko416
04/27 15:04
, 88F
跟孩子照實解釋就好,這樣就很困擾,你蠻有趣的,很
→
ningko416
04/27 15:04
, 89F
多孩子本名、小名都混用,我看小孩都分得很清楚,你
→
ningko416
04/27 15:04
, 90F
仔細多解釋幾次,小孩就懂了啦
噓
acemoglu
04/27 17:32
, 91F
Okok親 都照你說的 一律叫視頻 祖國好棒棒
推
SPAEK
04/27 19:54
, 92F
這來鬧的吧
噓
PaeSon
04/27 21:56
, 93F
PTT網友長得像卡通人物譯者嗎
推
money1015
04/28 00:10
, 94F
要不你移民去中國吧
→
joj
04/28 11:40
, 95F
因為是不同國家啊!他國翻譯是他國事務
噓
Lolira
04/29 00:41
, 96F
不要看中國大陸的版本不就好了
推
xavieraho
05/01 09:08
, 97F
不同國家當然翻譯不一樣~~我們都不看中國版本
全部留言
使用者頁面
kobe142435 作者的近期文章
23
BabyMother
寶寶 二寶汽座怎麼放
更多 kobe142435 作者的文章...
↑
PTT Hito 分享
Close modal
P
Copy
已複製,感謝您的分享
熱門看板近期熱門文章
遊戲區
娛樂區
投資理財區
動漫區
運動區
八卦政黑
旅遊美食
噓
→
→
→
→
→
→
→
噓
噓
→
噓
→
→
→
→
噓
→
→
噓
→
→
→
噓
推
推
→
推
→
→
→
→
→
→
→
推
噓
→
噓
→
噓
→
噓
→
→
→
噓
推
噓
推
→
噓
推