※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Re: [問卦] 日文「栃」用哪個中文字翻譯比較好?
※ 引述《shala (沙羅是轉換後的文字檔打m)》之銘言:
: 日文「栃」,栃木県的栃,
: 中文要用哪個字翻譯比較好?
: 栃→簡体:枥→繁體:櫪木縣
: 栃→裡面的「万」改「萬」→櫔木縣
查了一下
栃是和製漢字 不是哪個漢字的異體字
意思是日本七葉樹這種植物
所以栃就是栃
在中文是直接取日文原意
而櫪的意思是馬槽,泛指馬房
或通「櫟」這類植物
--
https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif
第七代火影
https://i.imgur.com/4YK69K7.gif
小智喝莎莉娜的水壺
https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
第十五班
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.163.104 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1715089965.A.54E.html
Re: 回文串
1022
[問卦] 日文「栃」用哪個中文字翻譯比較好?
Gossiping05/07 19:53
38
Re: [問卦] 日文「栃」用哪個中文字翻譯比較好?
Gossiping05/07 21:44
12
> Re: [問卦] 日文「栃」用哪個中文字翻譯比較好?
Gossiping05/07 21:52
611
Re: [問卦] 日文「栃」用哪個中文字翻譯比較好?
Gossiping05/07 22:30
→
推