※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[閒聊] 神谷英樹:不覺得JRPG針對 希望有J-Action
https://twitter.com/VGC_News/status/1687450126015500288?s=20
https://pbs.twimg.com/media/F2sG2wOW8AEYua_.jpg
Hideki Kamiya thinks Japan should be proud of ‘JRPG’ and wants to use
‘J-Action’
神谷英樹認為日本應該為「JRPG」感到驕傲,並希望使用「J-Action」分類
THE PLATINUMGAMES EXEC ADDRESSES RECENT CRITICISM OF THE TERM, WHICH HAS BEEN
ACCUSED OF BEING DISCRIMINATORY
白金工作室高層回應最近對這一術語的批評,該術語被指責具有歧視性。
在今年稍早,《FF16》的製作人吉田直樹告訴《Skill Up》說,
他對「JRPG」這個術語並不是很喜歡,他表示在過去一段時間,
這個術語帶有負面含義,讓人感到被歧視。
他表示:
「對於日本開發者來說,第一次聽到這個詞時,
會感覺它是一個歧視性的術語,彷彿在嘲笑我們創造這些遊戲,
因此對於一些開發者來說,這個術語可能會喚起過去的不好感受。」
在最近英國遊戲媒體 VGC 在白金工作室大阪總部的訪問中,
知名日本遊戲設計師神谷英樹,也就是《魔兵驚天錄》和《惡魔獵人》的創作者,
被問及是否和吉田直樹有相同看法。
神谷的回答相當詳盡,他認為這個術語是日本開發者應該為之自豪的,
並且在他看來,文化差異,證明了在RPG底下做出子分類的區分是合理的。
「我對這個話題有很多想法,」神谷說。
「首先,先明確這一點,我對於「JRPG」這個詞有正面的情感。
我的確是認為,這是我們應該為之驕傲的事情。」
「在我迄今的創作生涯中,有兩件事給我留下了深刻的印象,
至今我仍時常回想起它們。第一件事是《北斗之拳》漫畫的翻譯問題。」
https://i.imgur.com/fvC2GaQ.jpg
神谷英樹解釋:漫畫的第一期中有一個場景,
一群騎著摩托車的惡棍站在山頂上俯瞰著一個村莊。
在背景中,漫畫使用擬聲詞「ドドドドドドドドド」的聲音來代表場景的壓力,
雖然這並非實際可聽見的聲音,但它被用來營造緊張氛圍。
然而,在本土化版本中,這個聲音被改成了摩托車的「VROOOOOOOM」聲,
神谷表示,這和原漫畫家想表示的意思完全不同。
「某種意義上,使用語言來表達這樣獨特的氛圍是相當獨特的日本創作醍醐味。
從翻譯的角度來看這類要素,是一些在其他文化中很難表達得很好的東西。」
神谷英樹第二個例子,以超級英雄電視系列《奧特曼》為例。
他解釋道,在日本版中,每次奧特曼起飛時他會發出噴射引擎的聲音,
儘管背後沒有火焰等視覺效果。
然而,在美國製作的《奧特曼》中,聲音更為低沉,
因為他們希望聲音更加真實,以契合缺乏視覺效果的場景。
「因此,當我看到美國版《奧特曼》時,對於他們的嘗試,
將奧特曼的音效與視覺效果相合時如此強調真實性,給我留下了深刻的印象,」
「美國對《奧特曼》的描繪也非常酷,
因為它讓人能感覺到一個50公尺高的巨人即將起飛。」
「所以這不是好與壞的問題
- 無論是日本還是美國描繪《奧特曼》的方式 -
更多的是我們文化中獨特的差異,以及我們的這類差異如何影響我們的創造力,
事實上,日本創作者在創作內容時具有這種獨特的感覺。」
談到他的主要觀點,神谷主張,
他認為在製作遊戲時,日本遊戲開發者展現了類似的文化差異,
他以《魔兵驚天錄》和《戰神》之間的差異為例。
https://i.imgur.com/bVVHCkF.png
「當看到《戰神》時,你看到克雷多斯的形象,」
「肌肉發達,身材壯碩,光頭,看起來十分精悍。因此我們就在想:
『好吧,這樣的遊戲越來越受全世界歡迎了,我們能從日本的角度創作類似的遊戲嗎?』
「我們在內部進行了討論,
結論顯然是不行,因為肌肉大漢不是我們日本創作者文化獨到的東西。
因此,為了製作一款與眾不同的動作遊戲,
我們需要創造出表達我們日本創作者獨特感受的內容,《魔兵》就是這樣產生的結果。」
「當你看《魔兵驚天錄》中的蓓優妮塔,她看起來不像克雷多斯那麼強壯,
看起來也不像有辦法能對付這些巨大的惡魔,但她在設計方式上非常獨特,
從獨特的日本觀點來看,她就成為了一個特別的動作遊戲英雄。」
「因此,當談到「JRPG」這個詞時,我認為這與此密切相關
- 這些RPG遊戲在某種意義上,
只有日本創作者才能透過他們獨特的感受,來創造出這類遊戲體驗。」
「而我認為這絕對是值得慶賀的事情,
而且真的該有個人出來努力製作一款『JRPG之王』的遊戲來表達這一點。
作為日本遊戲創作者,我會對這個術語『JRPG』感到非常自豪。」
當我們問神谷是否會對人們開始使用「J-Action」
這類術語來描述《魔兵驚天錄》這樣的遊戲感到冒犯時,他回答:
「正好相反,如果你使用這個術語,我會感到非常自豪。
它比廣泛的動作遊戲更特定,並突顯了只有日本開發者才能創造的獨特元素。
所以如果你想這麼喊,就這麼做吧,這會讓我們比什麼都感到自豪。」
原來蓓優妮塔是把戰神丟進日本果汁機打出來的結果
JRPG就是一個特殊口味,你不這樣說教搞羈絆,我還不想玩咧 XDDD
就是這麼簡單
--
「胡鐵花,我希望你以後知道,世上的女孩子,
並不是每個都像高亞男那麼好對付的,你覺得高亞男好對付,只因為她喜歡你。」
「不錯,從今以後,我再不敢說我會對付女人了,
我現在簡直恨不得跪在高亞男面前,去嗅她的腳。」
《楚留香傳奇‧大沙漠》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.26.34.203 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1691162329.A.BD5.html
→
推
推
→
→
推
推
→
推
推
→
→
推
→
推
→
→
→
推
→
→
→
→
推
→
推
推
→
推
→
→
→
→
推
→
→
推
→
→
→
推
推
→
→
推
→
→
→
→