※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Re: [討論] 台灣何時才能夠尊重台配聲優?
會影響中配品質 (喔抱歉,我有點老派,還是
不太習慣講「台配」) 的因素很多,不過為了
不讓討論發散,就簡單說兩點最重要的:
1.成本
時間跟製作預算都是成本,一般來說,成本愈
高,中配的品質愈好。
2.領班是不是瘋子
再抱歉一次,因為我是老頭,所以還是習慣說
領班,而不是現在比較流行的「聲音導演」。
如果領班是瘋子,願意自己亂燒熱血,那他就
會想辦法找特別來賓 (多半是自掏腰包) ;會
想辦法把台詞修改到滿意;會想辦法考據劇情
中的捏他。
總之,就是要瘋到覺得對得起自己為止,即使
亂燒熱血會讓自己遍體麟傷。
目前會讓人稱讚的中配作品,絕大部分至少都
符合其中一項條件。
另外,我們口中常說的中配/台配作品幾乎都是
「吹替」國外的作品。那麼,照理說台灣原創
的作品應該能有更好的配音表現。
但是,很尷尬地,蠻大一部份台灣的原創動畫
都還是先畫好之後再配音,於是配音員的表現
往往會受制於製作群預先想好的,呃,尷尬台
詞,所以就...(以下略)
例如,《靠岸》。我當時負責這部片的配音錄
音作業,整整一個多小時的尷尬台詞,我聽了
一遍又一遍又一遍又一遍又一遍又一遍,聽到
很想好好認識一下寫出這些台詞的人。
根本PTSD。
※ 引述《Sinreigensou (神靈幻想)》之銘言:
: 話說有一點一直不明白
: 是因為配大陸腔不習慣不愛聽就算了
: 台配就是日常生活中每個人都在用的語言
: 為何拿來配音會那麼多人討厭
: 甚至是聽到台配就轉台的程度
: 現在造成廠商寧可找非專業配音的知名藝人宣傳
: 也不找台灣配音員的程度
: ps不過也是有人說烏龍兩津配得很好就是
: 甚至不聽台配怪怪的
: 是台配適合搞笑聲線?
--
LOOK, I am your father!
https://i.imgur.com/bHMzEKJ.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.26.150 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1685808141.A.E76.html
Re: 回文串
79249
[討論] 台灣何時才能夠尊重台配聲優?
C_Chat06/02 00:09
11
Re: [討論] 台灣何時才能夠尊重台配聲優?
C_Chat06/02 02:16
1644
Re: [討論] 台灣何時才能夠尊重台配聲優?
C_Chat06/02 04:57
16
Re: [討論] 台灣何時才能夠尊重台配聲優?
C_Chat06/02 08:46
2353
Re: [討論] 台灣何時才能夠尊重台配聲優?
C_Chat06/02 10:15
3795
Re: [討論] 台灣何時才能夠尊重台配聲優?
C_Chat06/03 21:12
28
Re: [討論] 台灣何時才能夠尊重台配聲優?
C_Chat06/03 23:39
615
> Re: [討論] 台灣何時才能夠尊重台配聲優?
C_Chat06/04 00:02
推
推
→
→
推
推
→
→
推
→
→
→
→
→
推