※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[分享] 大谷翔平0804賽後訪問翻譯
大家安安
又輪到大谷的二刀流Day
按照慣例來看看賽後訪問的翻譯吧
不過因為人在外面用手機發文
排版不佳等等的敬請見諒
來源:
https://news.yahoo.co.jp/articles/a5de90087821057b77e32fcdc19b0aecc879d67a
如有錯誤與疏漏也煩請指正,感謝!
──指のけいれんでも出場を続けた。
「中で振ってみて決めました」
問:
即使在手指抽筋的狀況仍持續出賽。
答:
有先在裡面測試過後才決定的。
(原文的振る可以指揮棒也可以是揮臂投球,不確定是哪個所以選擇曖昧一點的說法)
──今回はどれくらい心配しているか。
「指というよりも最近よくつっているので、今日ももう1イニング2イニング様子見なが
らいこうと思って、もしかしたらいけたかも分からないですけど、大事な試合ですし、
0-0で1点を争うゲームだったので投げる選択の方が迷惑がかかるんじゃないかなと」
問:
這次的擔心程度?
答:
與其說手指不如說最近常常抽筋,
今天本來也想再多看一兩局的狀況,說不定可以繼續投下去,
但畢竟是場重要的比賽,在零比零僵持的局面選擇繼續投可能會造成困擾。
──次の登板については。
「チームが決めること。今まで通りのスケジュールで努めたいですし、そこはこれから
チームの状況にもよるのでそこは分からない」
問:
關於下一場先發投球。
答:
這要交由球隊決定。
我會努力維持原先的時程,但還要看接下來球隊的狀況才知道。
──指全体か。箇所は。
「中指ですね。よく投手はつる場所ですね」
問:
抽筋的部分是全手指嗎?
答:
是中指,投手很容易抽筋的地方。
──今日の負けはチームに痛いですがダメージはどれくらいか。
「もちろん100球近く投げてなるべく負担を減らしたい試合ではありましたし、結果的
に最後逆転されて負けている。もう終わったことは切り替えるしかないですし、明日に
向けて切り替えていきたいです」
問:
對球隊來說今天的敗仗相當沉痛,大概造成多少傷害呢?
答:
畢竟是想投個近一百球減少球隊負擔的比賽,最後卻被逆轉吞敗。
已經結束的事那就只能面向明天轉換心情了。
──シーズン前にWBCを味わってきたが、今短期決戦のような感覚の試合になっている
か。
「まだまだ十分狙えるポジションですし、1試合1試合がそういうゲームに匹敵するくら
い大事な試合だと思うので、終わったことは切り替えて明日から頑張りたいなと思いま
す」
問:
在賽季前體驗了WBC,現在是否也有這樣彷彿進行短期決戰的比賽呢?
答:
現在還有機會,每場比賽都相當時那樣重要,
結束了就趕緊轉換心情明天繼續努力。
──最近よくつっているが、休みを挟んだ方がいいとか考えはあるか。
「もちろん相談して決めたことではありますけど、皆いっぱいいっぱいな状態でプレー
していますし、休むような試合と言ったらあれですけど、そういう試合はないと思うの
で、できるなら1試合1試合、全部出たいなと思います」
問:
最近常常抽筋,是否會想要休息呢?
答:
當然這要好好討論再來決定,
但大家都卯足全力打球,也沒有那種可以拿來輪休的比賽。
可以的話我希望每一場都能打。
──40号の打席での気持ちは。
「追加点を取ることですね。2-1の状況だったので、3-1になるかは大きな違いですし、
必ずしも本塁打じゃなくてもいいと思いますけど四球でもプラスになる打席にしたいな
と思いました。」
問:
敲出40號時在打席上的心情?
答:
拿到追加分數了呢。當時2:1,變成3:1差很多,
就算不是全壘打也沒關係,即便是四壞保送也想替球隊製造優勢。
──右手の影響はなかったか。
「ないという判断で出たので、もちろん迷惑かかるような状況だったら出ないですし、
出た方がチームが勝つ確率が高いんじゃないかなという判断です」
問:
右手並不會造成影響嗎?
答:
已經判斷是沒問題了,若是會造成困擾的話當然不會繼續上場,
我想是有了上場勝率更高的判斷吧。
──異変はいつから。
「4回の表ですかね。投球練習ですかね。(試合前?)むしろ調子よかったと思うので
、出力も高かったですし、むしろそのせいでといったらあれですけど、ああいう形にな
っているのかなとは思うので、1試合1試合、1イニング1イニングをゼロで押さえたいと
いう気持ちでいっていますし、その結果長いイニングを投げられないのは計算ミスでは
ありますけど、そういう余裕はなかったかなと思いますね」
問:
何時開始出現變化?
答:
四局上半的投球練習吧。倒不如說在賽前感覺狀況不錯,也很好施力。
雖然保持著想一局又一局壓制對手的心情上場,
但結果卻不能多吃局數也使計畫出現失誤,並沒有那樣的餘裕。
──つることの原因は。
「1番は疲労じゃないかなとは思います。それは単純に連戦というのもありますし、異
動が含まれてそういうところもあると思いますけど、できる限りの体調管理はしている
ので、その中で出られるという判断ではあったので、結果的にこういう形になってしま
って申し訳ないなと言う感じです」
問:
抽筋的原因?
答:
主要還是疲勞吧。
既有連戰的因素也包含移動,我也盡可能做好身體狀態管理,
在此前提下得到了可以上場的判斷,形成那樣的結果相當抱歉。
──指のけいれんはこれまでもあったか。
「指と軸足はよくなる箇所じゃないかなとは思う。そういう箇所ではあると思います」
問:
過去也有手指抽筋嗎?
答:
手指和軸心腳常常抽筋,大概就是那些地方。
──疲労がある中で2021年より本塁打ペースが多いことに手応えは。
「本塁打に限らずまずはしっかりした打席、ムキにならずにというか、今日もコーナー
のボールに対してしっかり反応しながら見送れているので、いつでも打つ準備をしなが
ら、入ってきたときにしっかり自分のスイングができる準備をしたいなと思います」
問:
在疲勞中轟出比2021年更快步調的全壘打,手感如何?
答:
不只全壘打,首先要好好站上打席,不為一些瑣事煩心,
今天也對邊角球也很好的反應而放掉,
隨時準備好出擊,要做好球進來時能好好完成自己的揮擊的準備。
今天看到換投擔心了一下
沒想到後面直接開轟
真的是不講道理
雖然最後又是充滿藝術性的直江
說回大谷
最近各種小狀況不斷
雖然他本人希望儘量出賽
作為球迷還是希望偶爾能養精蓄銳一下…
總之
繼續期待未來的表現!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 133.106.44.64 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1691130495.A.630.html
68 則留言
kaze1225 作者的近期文章
38Baseball
[分享] 山本由伸 0508賽後訪問翻譯大家安安 一陣子沒發山本賽後問答惹 老樣子 若有錯誤煩請指正,感謝! 來源: https://news.yahoo.co.jp/articles/3980426280b1d1f10a36c8e994ea60e061598014 今日8回投げ
19Baseball
[分享] 大谷翔平 0505賽後訪問翻譯大家安安 最近有點忙 而且常常會有板友以更快狠準的效率分享翻譯 所以好久沒翻賽後訪問惹 有點不太習慣XD 總之 老樣子有錯誤的話煩請指正 來源: https://news.yahoo.co.jp/articles/78a80b6a26b01
39Baseball
今日早川隆久 完投勝IP:9 H:6 R:1 ER :1 BB:2 SO:8 HR:0 ERA:3.41 NP:127 上上週先發吞敗的早川 在賽後公開批評了搭檔的捕手後造成了不小的風波 今天重回一軍登板先發 同樣搭配上一次明顯節奏不合的捕手太田光 但整體投球
22Baseball
[分享] 山本由伸/大谷翔平 0413賽後訪問翻譯大家安安 一直等不到山本的問答逐字稿 本來想說今天翻大谷就好了 不過問題本身有點單調 所以還是多等了一下連著山本一起發XD 若有錯誤煩請指正,感謝! 來源: https://news.yahoo.co.jp/articles/3339d6a
43Baseball
[分享] 山本由伸 0407賽後訪問翻譯大家安安 山本今天終於拿下首勝啦! 那麼就讓我們來看看今天的賽後訪問吧 (若有錯誤煩請指正,感謝! (人在外面用手機發文,沒有上色,出現錯誤的機率應該也會更高XD 來源: https://news.yahoo.co.jp/articles/
44Baseball
[分享] 山本由伸 大聯盟初登板 賽後訪問翻譯大家安安好幾個月沒發文了XD 今天大谷不意外地沒受訪 改翻譯一下山本的賽後訪問 出處: https://news.yahoo.co.jp/articles/862d3128744ed67ec21ce66f4b8a324ae7302741 -
推
推
推
推
推
推
推
推
→
推
推
推
推
推
推
→
推
推
→
推
推
推
推
推
推
推
推
推
推
→
推
推
推
推
推
→
推
推
推
→
推
推
→
推
→
推
推
推
推
→
推
推
推