※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
標題

Fw: [閒聊] FF16比較喜歡英文還日文語音? (雷)

時間
最新2023-07-04 14:45:00
留言88則留言,41人參與討論
推噓32 ( 32056 )
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1aeHFEEi ] 作者: yiyichiang (Yiyi) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] FF16比較喜歡英文還日文語音? (雷) 時間: Sun Jul 2 14:05:55 2023 以雲玩家的身分看的, 這幾天就台灣/歐美實況來回看看遊玩反應 先防雷 感覺英文文本的兄弟情好像更堅定一點? 日文的當然看的出來Clive很愛 Joshua 不過文本中聽起來的英文語音對弟弟特別關心, 而且大概是日文配音的特色了, 情緒起伏比較英文的更大一點. 以巴哈戰準備開始的台詞舉例 巴哈要給倒地的Joshua補刀時 日文的: "可惡, 打算給他最後一擊嗎..........!" "我不會讓你得逞!" 英文的: "I am a shield of Rosaria...." "我是Rosaria之盾...." ".... and I will do my duty!" "....而我會履行我的職責!" 日文跟英文都聽得出來很堅定要保護弟弟的決心, 不過英文就特別兄弟之間的羈絆帶出來 然後在巴哈P1中段, 學到噴吐火光的地方, 弟弟吸引巴哈注意讓巴哈先轉頭攻擊弟弟 Clive的反應: 日文: "這傢伙.....!" "這個招式.....我就收下了!" "約書亞, 要上了!" 英文: NOOOOOOOOOO! Leave my brother ...... alone! "離我弟弟遠一點!" Or face the consequences. "否則後果自負." 這段我就特別喜歡英文的, 明顯聽得出來大哥要保護弟弟的表現 而且後果自負那一句講出來都起雞皮疙瘩了, 超級帥 不過英文的Clive 偶爾噴一句 "Shit" 或 "Fuck" 還是有那麼一點出戲就了 補一個英文版的巴哈姆特戰影片 https://youtu.be/ERLXW_I4gKQ?t=202
-- 實況FF16 Twitch 分辨率 + 擷取卡: Are u sure about that? https://i.imgur.com/66iCQtV.png
Fw: [閒聊] FF16比較喜歡英文還日文語音? (雷)
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 73.202.65.66 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1688277966.A.3AC.html

88 則留言

diabolica, 1F
英文

sakurammsrx, 2F
英文

LABOYS, 3F
一開始板上講英文好,不過我日文打到底也是很讚
我感覺起來日文配音在吵架的片段就比較有力, 魄力感比較強一點 英文就文內所說的

DarkKnight, 4F
FF15的經驗是字幕都照日文翻 但英文較順

cross980115, 5F
英文文本就已經是改寫過的情況了 對照中文字幕會感

cross980115, 6F
覺很怪 但純聲音感受上 比較喜歡英文的

YOAOY, 7F
喜歡日配,但英配的文本比較讚

tsairay, 8F
英日兩種配音導致主角的人格有點不同

tsairay, 9F
日配就會覺得,克萊夫雖然顛沛流離,但骨子裡還是個貴族
這點從英配會噴髒話可以看得出來
※ 編輯: yiyichiang (73.202.65.66 美國), 07/02/2023 14:18:42

tsairay, 10F
英配就完全沒有克萊夫是貴族出身的感覺

tsairay, 11F
這跟遣詞用字有關,英配用字比較像是從小在街頭生長
※ 轉錄者: yiyichiang (73.202.65.66 美國), 07/02/2023 14:19:29

nailo71, 12F
日配中字破完,有去雲了一下英配,我還是比較喜歡日配

leoheart1686, 13F
英配後面魔改到劇情破碎而且嚴重崩壞吉兒的部分,

leoheart1686, 14F
我接受不了Orz

leoheart1686, 15F
再說了,主角群清一色貴族,但英配版就連弟弟,我

leoheart1686, 16F
都沒有感受到貴族氣息,活像市井小民Orz

ailio, 17F
英文聽不懂,只能選日配 XD,反正沒比較沒傷害

yinchun, 18F
英配很棒 某些支線台詞還蠻幽默的

icemilkgreen, 19F
日文總覺得對嘴不上?
官方有說嘴型是對應英配的,有可能以後會有Patch像對馬一樣補個日配版的
※ 編輯: yiyichiang (73.202.65.66 美國), 07/02/2023 14:28:38

yinchun, 20F
表情捕捉是由英配演員擔任的 所以嘴形對不上

phix, 21F
英文

leoheart1686, 22F
因為嘴形對英文,但搞笑的是動畫演出跟的是日文原

leoheart1686, 23F
作,非常有病的操作

y8345582, 24F
英文吧,日文某些橋段就滿滿的日式中二配上歐美臉超違和

y8345582, 25F

y8345582, 26F
英文文本把一些中二感淡化不少

y8345582, 27F
例如約書亞丟雅爾堤瑪四顆火球那邊

dukemon, 28F
日文就開火系1234階的招啊,普通的詠唱罷了

illumi, 29F
leave my brother alone,對應前面約書亞第一次出場時也講

illumi, 30F
過一次,兄弟各一次,這設計滿喜歡的

yinchun, 31F
放火球的日文台詞真的蠻中二的XD 英文合理很多

eric6300, 32F
日文

HappyPoyo, 33F
巨木森林北部獸王那邊也是,我記得英文臺詞和狼有關,

HappyPoyo, 34F
所以鏡頭帶到托加爾,但日文完全沒提到狼,所以那幕看

HappyPoyo, 35F
起來就覺得有點莫名

glenye123, 36F
英文主角的音調超低,明明可以正常講話(跟叔父在沙漠

glenye123, 37F
餐館跟守衛裝傻的時候),平常整天在那邊 i am bat man

glenye123, 38F
.

jueda, 39F
應該是說日文本身的語感會比較含蓄,不如英文直接,感覺很

cucu1126, 81F
英配表現比較好的大概就克萊夫、席德跟安娜貝拉

Xenogamer, 82F
我是單純看腳色模組幾乎都歐美型 講日文有種說不出的怪

cha122977, 83F
英配阿 看日配奧汀放招還要唸斬鐵劍奧義 有夠二

han7788, 84F
我本來也是先玩英配 但是克萊夫的配音 我覺得跟人物有點

han7788, 85F
搭不起來 太粗了 就改成日配了

sadQQ, 86F
日文 聽得懂加上感情帶入比較深

sunlockfire, 87F
英文+1

maxstarben, 88F
FF一定只選日配

yiyichiang 作者的近期文章

[心得] 秘境探險1 2 3 心得 (雷)
先講無雷心得, 我是先玩過4之後才回來玩123的, 都是用白瞟的, 用買PS4送的幾天PS+ 趁秘境4送會員的時候玩, 後來123合輯是直接送給玩家, 一直放到寒假才開起來玩. 德雷克大概是我玩過的遊戲裡最強的人類, 上天下地水裡無所不拆,
更多 yiyichiang 作者的文章...