※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
標題

Re: [閒聊] 大家不覺得隻狼的台灣翻名很爛嗎?

時間
最新2019-03-19 19:04:00
留言81則留言,47人參與討論
推噓44 ( 44037 )
※ 引述《zhxl (武裝肥宅)》之銘言: : 隻狼 : Sekiro: Shadows Die Twice : 台灣翻譯為暗影雙死 : 暗影雙死聽起來不知所云又中二感十足 : 完全沒把"die twice"的意思給翻出來 : 反觀中國翻譯成影逝二度 : 影逝二度不只有詩意又把原意精準翻譯出來 : 老實講隻狼的譯名我比較偏好中國的翻譯 : 大家是不是也這樣覺得? 我懶得翻舊文找了直接google https://reurl.cc/XEd4a 這篇4gamer訪談裡英高就有提到副標題的由來 本來只是宣傳語,但是很貼近這作的核心設計,邪惡的動視很喜歡所以當成副標題來用 當然也因為牽扯到劇情,英高沒講太多 目從釋出的影片來看可以推敲出的也不多,只知道有一個主人等著我去救他 看起來是有特殊血脈的皇子,不過其實我有點不想去救他…如果是皇女就好了,男的再說 不過中文譯名通常都會報給原廠知道,剩下的等3/22出來玩完就知道了 看是影逝二度比較貼切,還是暗影雙死比較有隱意 如果都不能接受的話我這裡還有之前自己翻的可以參考看看 SEKIRO:shadowdietwice 性姬樓:陰影黛特薇絲 有沒有影牢精神續作的fu? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.75.246.188 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1551279022.A.C13.html

81 則留言

ice76824, 1F
18禁不意外

SE4NLN415, 2F
性器樓 沙斗待特歪斯?

dusty20695, 3F
至少不是翻什麼神鬼復仇:絕命暗影 之類的

sarusama, 4F

sarusama, 5F
.....後悔寫這麼下流的推文,麻煩硬派大叔幫我刪一下 Orz
修了XD

holyhelm, 6F
以台灣電影界慣例,會翻成孤狼詛咒之靈魂雙殺吧

god5204017, 7F
汁男:暗巷爽死

gureen72, 8F
性姬樓草不可避

alfread, 9F
簡單說,官方沒有譯名,是直接沿用英文名字

alfread, 10F
我覺得最簡單的方法就是漢字主標 + 英文副標

mianbowhow, 11F
隻狼:要死兩次
※ 編輯: dasuininder (42.75.246.188), 02/27/2019 23:44:30

dasuininder, 12F
按照電影慣例肯定是靈魂XX啊

Xhocer, 13F
神鬼隻狼

d86123, 14F
隻狼:兩次才死

AngelMAyCry, 15F
隻狼:一死再死

Tearsptero, 16F
隻狼:死死好

ataraka, 17F
隻狼:double kill

AquaSKY, 18F
隻狼:吸能敗

holybless, 19F
狗蛋隻狼

a30706520, 20F
隻狼:死一次不夠你有沒有死第二次

teruhyde12, 21F
隻狼任務2019

bowaveradio, 22F
影逝二度感覺是國中生的翻譯

vvvvaaaa, 23F
汁郎:挖煤吸冷改 哩工厚嗯厚

a62511, 24F
隻狼:迴光返照

bear26, 25F
按慣例會變成血源隻狼或黑暗靈狼

kusocomtw, 26F
more die 武士

KY1998, 27F
叫野狼傳奇不是更好

jang2, 28F
影逝二度...超級中二吧

iamnotgm, 29F
所以樓上的文學基底告訴你暗影雙死比較優雅比較不中二嗎

lloop, 30F
影子傳說

lloop, 31F
有歷史感吧

MrDisgrace, 32F
隻狼 黑暗雙魂

jesus730830, 33F
蟑螂:兩條命

KiwiSoda01, 34F
這可以扯很遠 007雷霆谷的原標題叫you only live twic

KiwiSoda01, 35F
e 你只能活兩次

KiwiSoda01, 36F
到了日本 被翻成007は二度死ぬ 007會死兩次

KiwiSoda01, 37F
這片當初在日本超紅 打趴一堆日本片 很多日本人都印象

KiwiSoda01, 38F
深刻

KiwiSoda01, 39F
大概是在這樣的影響下 取了一個shadow dies twice 影

likeapig, 70F
影逝二度是什麼東西?台灣改成暗影雙殺就很好聽啦

black12370, 71F
在台灣就是任何扯上大陸都會被自動貶低XD

MrDisgrace, 72F
隻狼:黑魂東遊記(誤

igarasiyui, 73F
如果官方沒翻譯那也正常 因為連日本都直接寫英文了

igarasiyui, 74F
不過官方似乎連隻狼都沒翻 全寫英文應該是世界通用

igarasiyui, 75F
https://goo.gl/g2RHKH 系列文直接變廢文(笑

a20076209, 76F
隻狼:死第二次

rs813011, 77F
汁男:乾你爽死

nerv596, 78F
暗影再逝

shawncarter, 79F
影逝二度顯著的比較好吧

cyspa, 80F
推 KiwiSoda01 介紹那部 007 電影以及引用片名,對於隻狼

cyspa, 81F
副標的解釋很有幫助呢,感覺又多懂了一些^^

dasuininder 作者的近期文章

[問卦] 牙齒自己掉惹怎辦?
諸君 早安安 阿肥在想喇 之前後排有顆牙齒會搖 吃東西咬到或刷牙時都會痛 但牙醫比牙痛還恐怖就沒去 過了幾個月 剛阿肥去吃早餐時吃啊吃的牙齒它自己掉了 害阿肥趕緊吐出來拿衛生紙給它包起來 還環顧了一下有沒有人發現阿肥吐牙齒 不會痛,回家漱口
更多 dasuininder 作者的文章...