※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[翻譯] 寫信給旅館 幫忙順一下 感恩
暑假要跟家人去住琵琶湖的湯元館
其中一個家人不吃牛肉跟生魚片
所以想要先寫信詢問旅館確認
這位家人的餐點是否可以更換菜色
目前日文只學到N4快結束而已 所以只能用簡單的文法試寫
請版友幫我看一下會不會讓對方誤會意思 感恩
家族の一人は牛肉と刺身を食べられないから
もし 牛肉と刺身があったら
他の料理に変更するのは可能でしょうか?
四人は牛肉と刺身を食べられる 一人は食べられない
再想最後一行要不要加 我怕對方會誤會以為所有人的料理都換
-------------------------------------------------
感謝3位的建議 這就寄信
-------------------------------------------------
お世話になっております。
1名様は牛肉と刺身が食べられないこと、ご連絡頂きまして有り難うございます。
牛肉と刺身は他の食材へ変更します。
変更食材は当方お任せとなります。
どうぞ宜しくお願い致します
對方回信 有需要再回信說什麼嗎?例如告知對方我確實收到答覆之類的?
但還是有點怕怕的會不會誤會
只能到時在現場確認是不是只更換一人份的食材
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.252.46.160 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1711439090.A.B90.html
推
→
→
推
→
→
→
→
→
→
→
推
→
推
推
推
→
推