※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[討論] Cillian Murphy的譯名
安安
Cillian Murphy的Cillian發音
明明比較接近齊禮安
但台灣都翻成席尼
就跟Jake Gyllenhaal 明明發吉倫荷
主流都翻葛倫霍
基於名從主人的原則
這些演員的名字是不是應該要用比較貼近真正發音的譯名啊?
不過Saoirse Ronan倒是很快就從莎柔絲改成真正發音的瑟夏
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.14.17.182 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1690270376.A.F43.html
推
→
推
推
→
→
推
→
→
推
推
→
→
噓
→
→
→
→
推
推
推
→
→
→
推
推
推
→
→
推
→
→
推
推
→
推
推
推
→
推
推
→
推
推
→
推
推
→