※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板movie
標題

Re: [討論] 迪士尼請的翻譯是不是不夠力

時間
最新2019-06-07 22:57:00
留言142則留言,87人參與討論
推噓76 ( 81556 )
補一個 原PO提的我覺得都還好 復仇者四我最受不了的翻譯是 (有雷) 在喪禮那段 字幕竟然翻 東尼史塔克也有「心臟」的證明.... 這裡把heart翻成器官的心臟,而不是比較抽象的「心」 意境完全不對啊 原本很感人的致敬鋼鐵人一的橋段 因為這句話 完全被破壞氣氛... 當初鋼鐵人一明就翻得很正確 到了復四卻歪掉 (防雷) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.33.201 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1557679602.A.31D.html

142 則留言

※ 編輯: faang (36.225.33.201), 05/13/2019 00:47:52

benrun, 1F
吹毛求疵
如果你感覺不出差異 那也沒啥好討論的

asoo571314, 2F
鋼1:東尼史塔克有一顆溫暖的心,老實說這翻譯有多加

asoo571314, 3F
形容詞,對有些人來說是超譯但有人覺得更棒,換人

asoo571314, 4F
翻譯不可能翻得一樣,並不代表復4翻錯,只能說可惜

asoo571314, 5F
譯者沒看鋼1

bj45566, 6F
不會啦這句是真的翻爛了

asoo571314, 7F
難道未來漫威翻譯要把所有系列補完並熟記於心嗎?

asoo571314, 8F
我覺得太強人所難了
並不是去熟記 應該是說本集的譯者自己要有能力看懂吧?

bj45566, 9F
至少絕不該出現「臟」字,英文的 mind, heart, guts

bj45566, 10F
,... 都不該翻成器官

faang, 11F
我看了一下 Netflix是翻成 也有心的證據 這樣剛好
※ 編輯: faang (36.225.33.201), 05/13/2019 01:01:12

bj45566, 12F
是啊,這已經不是有沒有看過原著的問題了
※ 編輯: faang (36.225.33.201), 05/13/2019 01:01:52

bj45566, 13F
打錯,是「前作」

jtr009842, 14F
同意這句很爛很有感!!

a2156700, 15F
這句是滿雷的

ESTARRIOL, 16F
也有同感 看到心臟有點納悶 感覺不太像要表達器官

ESTARRIOL, 17F
意思

a2156700, 18F
這句話沒翻都還比較好

abc0606, 19F
我也覺得這次翻譯不夠力 美隊對上美隊時說那句I can

abc0606, 20F
do this all day以前都是翻我可以陪你耗上一整天

abc0606, 21F
但這次翻我可以陪你慢慢玩 覺得有點可惜

ronray7799, 22F
復仇者1當中 洛基拿權杖刺鷹眼之前 說的台詞是

ronray7799, 23F
You have heart. 如果翻譯成"你有顆心臟"就好玩了

Sk8erBoi, 24F
這句真的爛掉了,有心臟不一定有心,多個臟字真的怪

cybeth, 25F
同意

a2156700, 26F
完全是大外行翻譯...幹麻讓你看心臟的畫面

sdfg014025xx, 27F
那句話我也覺得怎麼看怎麼怪..

iceafu, 28F
雖然我當下懂heart的意義還是感動 但字幕真的糟糕

torrest, 29F
片商沒請你們去翻譯真可惜ㄏㄏ

alvis000, 30F
我可以陪你耗上一整天這句我記得有翻對啊

dxdy, 31F
抽象的心好棒棒喔
對啊超棒的 為什麼翻譯不翻正確呢

nick2428, 32F
I can do this all day在復4是翻我可以陪你慢慢玩
※ 編輯: faang (36.225.33.201), 05/13/2019 01:22:20

cul287, 33F
第一集梗 其實會懂得就懂 算小瑕疵吧

electronicyi, 34F
這次復四的翻譯真的有點爛

bj45566, 35F
do this all day 問題小太多了

bj45566, 36F
個人是覺得比較出戲的只有「哪根蔥」和「有心臟」

bj45566, 37F
啦~

HeyGod, 38F
翻譯的沒看過鋼1吧

bj45566, 39F
至於原原 po 提的 "rain fire" 台譯我完全 OK

meimei2016, 136F
同意,看到翻“心臟”覺得意境全毀

cherarthur1, 137F
最出戲翻譯真的是這句

mudee, 138F
同意 看到翻譯一時搞不懂什麼意思 翻成心比較好

xchax, 139F
同意,尤其又是一個這麼充滿情緒的段落

wellwel, 140F
噓的人,是不是中文也不好啊?分明翻譯素質就是差

dv435768, 141F
而且為什麼inevitable是無敵啊,幹,差很多欸

Struggle804, 142F
同感推

faang 作者的近期文章

Re: [新聞] 國民黨團封殺沈伯洋提案 指讓行政機關恣
※ 引述《geordie (夢の住民)》之銘言: : 國民黨立法院黨團發布聲明指出,沈伯洋等人的提案,增訂「立法委員、議員」、「曾參與 : 立法院秘密會議,且該秘密會議提供之機密文件未達解密時限者」進入大陸地區必須向行政 : 機關申請許可。
Re: [討論] 2:30就開會時間為什麼只有韓總到?
※ 引述《snakei14702 (阿中是我們的神)》之銘言: : 平平都是立委 : 大字幕寫好2:30開會 : 連聖騎士都到了吧? : 那幾個靠腰最大聲的立委是有什麼事? : 立委大到凌駕兩院院長了喔? : 什麼發言時間3點 : 我兩點三
Re: [情報] 遺跡remnant 1&2 XGP
剛全破了二代 不得不提一下Final boss 它X的這難度曲線真的沒問題嗎 我選最簡單難度 雖還是比戰爭機器之類的最簡單還難上一些 但BOSS通常在1~2次內可以過 雖然號稱魂系第三人稱射擊 但至少整體難度比魂系簡單很多 ......直到
Re: [討論] 為什麼小英廣告會戳到白營的g點啊?
因為這個廣告完全踩到藍白陣營在人選上混亂的痛點 廣告中呈現的是現任正副總統,用隱晦的方式呈現出即便之前有一些摩擦 「我們做事的方式不一樣」但賴副還是照小英的路線走下去 後來蕭美琴上車 直白說出蕭美琴就是小英的人 但他們還是攜手合作 一掃之前
Re: [討論] 剛剛看完范姊對柯文哲的專訪
CF在14:40左右的地方說 「不要幻想一天改變這個國家,它有在進步就好」 這句話說得太好了 請柯粉寫下來貼在家裡牆上 柯粉有個嚴重的問題是 任何政策只要沒達到(他們心中認為的)一步到位 就會被批得一文不值 例如每次台美關係有進展 就會有北
Re: [問題] 霍格華茲的傳承,瘋狂閃退
(顯卡是4060) 我自己的狀況是 前期玩都沒遇到技術問題 但大約到後期,約是打完第三個試煉後 在讀取、傳送的過程就有高機率閃退 有時候則是玩一玩直接凍結閃退 但我電腦配置都沒動 於是變成要常存擋 但有一次竟然是在打開存檔介面時凍結然後閃退
[情報] 戰場賦格曲2已更新中文
原本說11月要更新 差點以為跳票了 沒想到是壓11月最後一天 更新完之後 要去Options手動改語言
更多 faang 作者的文章...