※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板Military
標題

[討論] 台灣跟共匪在軍事用語的差別

時間
最新2023-09-22 21:09:00
留言322則留言,76人參與討論
推噓83 ( 863233 )
剛剛看馬克時空, 講到台北航太國防展, 其中講到"巡飛彈"的時候, 馬克說這次台灣國防展對於巡飛彈的稱呼有爭議? 他說"巡飛彈"是共匪的叫法, 台灣應該叫"遊蕩彈藥" ? 這次爭議讓他有所警覺, 他也認為台灣應該謹守自己在各領域的用語跟叫法 不應該讓支語入侵取代台灣自己的用法, 否則容易被"文化統戰" https://www.youtube.com/watch?v=P9KgxZ7HiI8&t=175s
不過這次要討論的主要是幾個台灣跟共匪在軍事方面不同的用語 有些好像滿有爭議的? 像是之前我在其他的板說missile這個飛彈是台灣用法, 共匪才叫導彈 結果一堆人嗆說台灣本來就叫導彈, 有些還會說台灣有飛彈跟導彈兩種 這些人論點是說, 有定位導引的的叫"導彈", 沒有定位跟導引的的叫"飛彈" ? (有沒有導引功能的missile嗎? 那不就是"砲彈"? 可是現在很多砲彈也有導引功能啊) 結果今天馬克說導彈的確是土共的叫法 https://i.imgur.com/g71AAq3.jpg
[討論] 台灣跟共匪在軍事用語的差別
當然不保證馬克說的是對的, 所以導彈真的是阿共那邊傳過來的嗎? 至於一開始說的巡飛彈, 之前看板上的討論好像大部分的人也都叫"巡飛彈", 我也以為巡飛彈就是台灣自己用法, 沒想到台灣是叫"遊蕩彈藥" ? 可是之前完全沒聽過遊蕩彈藥這名詞啊, 這詞彙怎麼來的啊 ? 中科院跟研發單位那邊出來的嗎? 再來就是幾個月前比較常出現的名詞Nuclear blackmail, 這個板好像很多人都叫"核訛詐", 結果有次看某政論性節目, 來賓吳明杰說核訛詐是中共那邊的叫法, 台灣是叫"核勒索" 當時就覺得奇怪, 核訛詐這名詞念起來拗口又不順怎麼會被對岸感染? 核勒索不是比較明瞭易懂嗎? 另外有個讓我印象比較深的爭議, 就是戰車坦克, 是在板上推文看到的, 有人說台灣叫戰車, 坦克是中共的叫法? 我也不知道誰錯誰對, 有人能釋疑嗎? 是說坦克好像是台灣普遍叫法了, 是不是支語好像也沒差XD 那還有那些台灣跟共匪在軍事領域方面的用語有明顯的區別嗎? 不管是台灣這邊已經被同化的 (例如坦克) 或是台灣還沒被完全同化但多數人已經用習慣改不回來的用法? (例如導彈) 或是大家區分得很清楚還沒被漸進同化但也準備入侵的用法 (例如 核訛詐) 喔對了 之前好像還看到"航空母艦"也是中共那邊傳過來的叫法? 那時推文雙方好像爭議滿大的, 真的假的啊? -- Sony is guilty, he makes our people angry. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.221.92 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Military/M.1695217329.A.159.html

322 則留言

msun, 1F
坦克這名詞在台灣都至少用40年以上了吧

msun, 2F
航空母艦也最少40年以上

msun, 3F
查到"航空母艦"1946年的報紙就在用

msun, 4F
坦克也至少1950年的報紙上就有寫

msun, 5F
不知道你是年紀太小還是不太會找資料

JCrawford, 6F
你當兵時 是有聽過坦克營嗎

nanozako, 7F
不必那麼多好像記得,去國防部官網找美華軍語辭典

nanozako, 8F
裡面就是國軍官方翻譯對照表,其他中科院自己硬要

nanozako, 9F
或是三軍期刊隨便複製貼上對岸文章用到中國用語

nanozako, 10F
和辭典上不同的那就都是錯的,結案

iio, 11F
飛彈的確是台灣在用的用語 導彈是2010後才逐漸汙染

Edison1174, 12F
航空母艦是日本人的叫法 中文直接用日文漢字詞

JCrawford, 13F
遊蕩彈藥才是板上用比較多的 巡飛彈是中科院自己叫

iio, 14F
Cruise Missile台灣從來都是叫做巡弋飛彈 巡航導彈

iio, 15F
就是徹徹底底的支語

JCrawford, 16F
被記者吐槽 怎麼現在變成主流用法??
因為我用關鍵字國防展查了最近幾篇文章 都用巡飛彈 以為是這裡主流用法

Bf109G6, 17F
偵打一體 察打一体

JCrawford, 18F
這些名詞完全都有官方翻譯可以查
※ 編輯: baozi (1.162.221.92 臺灣), 09/20/2023 21:55:13

edison, 19F
飛彈有導引, 火箭無導引, 台灣一直是這樣用

kisaraki1976, 20F
寫了一大片自己滑坡的......

Y1309, 21F
巡弋飛彈台灣都用幾十年了,巡航導彈確實是語言汙染

chyx741021, 22F
坦克雖然民間常用,但台灣軍方的正式用語是戰車

edison, 23F
另外專案或建案也漸漸被項目汙染了

chyx741021, 24F
然後中國的「戰車」,指的是台灣的裝甲車

JCrawford, 25F
不要說啥支語警察 之前聯合重工的假新聞 南海會議

Crazyfire, 26F
導引現在也會見另一個鄰國詞 制導

Crazyfire, 27F
見到

JCrawford, 28F
提到的坦克 一看就被識破

chyx741021, 29F
航空母艦的簡稱,台灣正式用語是「航艦」、日本是

chyx741021, 30F
「空母」,航母是中國用語

chyx741021, 31F
遊蕩彈藥/徘徊彈藥算是民間譯法,台灣官方正式翻譯

chyx741021, 32F
是「滯空攻擊彈藥」

chyx741021, 33F
航空母艦是和製漢語,只是台灣、日本、中國各有不

chyx741021, 34F
同的簡稱

money501st, 35F
坦克這個詞從戰車出現就有在用了

money501st, 36F
只是正式官方名稱稱為戰車而已

pcepan, 37F
導彈這詞滿山遍野跑約略是在所謂閏八月時期,阿共

pcepan, 38F
試射東風飛彈電視稱為搗蛋危機,小時不讀書的記者

pcepan, 39F
自以爲是的開始把彈道飛彈當作導彈,其他的還是報

fragmentwing, 323F
制導聽起來真的比較炫炮XD

fragmentwing, 324F
說到tank 大家有興趣可以查一查Mandela Way T-34 這

fragmentwing, 325F
個行為藝術家和地區管理單位在街景上鬥爭後的結果XD

fragmentwing, 326F

fragmentwing, 327F
藝術家:我申請時確實寫的是tank

mmmimi11tw, 328F
後續爭議太多 故先暫且鎖文請各位見諒

Tahuiyuan, 329F
接地氣的優雅說法是「親切」,亂接地可會觸電喔。

Tahuiyuan, 330F
噢不,板主沒鎖到啊(小聲)

Raptorjet, 331F
版主解鎖了阿

Raptorjet, 332F
爭議太多所以先鎖文 那現在解鎖是因為又沒爭議了喔?

abcd11001100, 333F
方塊字都是垃圾啦

lalaBar, 334F
批評支語就會有舔共仔7pupu欸,好好笑