※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板KoreaStar
標題

[新聞] 韓團打破“甲殼蟲”專輯紀錄

時間
最新2019-05-03 10:12:00
留言220則留言,77人參與討論
推噓48 ( 6517138 )
媒體名稱:環球網 新聞連結: http://ent.huanqiu.com/music/yinle-guoji/2019-04/14815497.html?agt=15422 記者姓名: (若有則必須貼出) 新聞全文: “韓國流行樂團防彈少年團(BTS)三次登頂美國'公告牌',讓他們能夠與另一個海外知名 組合甲殼蟲樂隊相提並論。”這是在美國公告牌於當地28日發布消息稱,BTS新專輯《 Map of the Soul:Persona》繼續在公告牌專輯200強榜名列第三後,美國《紐約時報》 對其作出的評價。   據韓聯社29日報導,防彈少年團三次登頂200強專輯榜用時不到11個月,速度快於甲 殼蟲樂隊的11個月1週的紀錄。此外,在過去一年登頂專輯200強榜的4張非英語圈專輯中 有3張是防彈少年團的專輯。美國《福布斯》網站表示,隨著BTS在全球各地開辦演唱會, 這樣的結果並不意外,他們很快有望打破更多塵封已久的樂壇紀錄。 心得或評論(選填): -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.50.103 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaStar/M.1556587640.A.E43.html

220 則留言

koukuco, 1F
推 防彈~腎戰士們辛苦了42.77.195.147

snoocatta, 2F
推我們防彈 BBMAs和巡迴一路平安順利!!140.123.39.61

ksjopslh, 3F
推防彈!希望BBMAs的舞台和接下來的巡42.73.162.194

ksjopslh, 4F
迴都能健康享受~~42.73.162.194

caprigemi, 5F
甲殼蟲是....@@???203.69.82.227

fgrss721, 6F
甲殼蟲 啥小101.12.29.63

kiralin, 7F
台灣叫披頭四吧....1.173.67.13

tatashout, 8F
甲殼蟲就是披頭四的樣子117.19.236.212

tatashout, 9F
剛剛google才知道的117.19.236.212

vincent7977, 10F
就Beatles阿 搬對面新聞過來之前要適118.166.244.249

vincent7977, 11F
當轉譯過吧118.166.244.249

ctling, 12F
你會講繁體中文嗎?1.169.115.3

allenxxx, 13F
我還以為是糞金龜哩118.163.8.157

vincent7977, 14F
是說我不信正常台灣人有幾個會看中共118.166.244.249

vincent7977, 15F
官媒的娛樂新聞啦 下次記得找在新浪118.166.244.249

vincent7977, 16F
網過水過的新聞來118.166.244.249

arisucho, 17F
轉貼起碼用語要改吧...106.104.151.231

a1102311131, 18F
甲殼蟲XDDD49.217.112.194

matchatriang, 19F
甲殼蟲XDDDDDDDD114.47.93.12

ssss06, 20F
我還以為是甲殼蟲有別的意思...原來是披頭49.216.20.168

ssss06, 21F
四= =49.216.20.168

kevinaa, 22F
甲3小 笑死39.8.30.50

twkian22, 23F
........61.231.23.146

kevinaa, 24F
環球網 下篇人民日報39.8.30.50

bettyntnu, 25F
標題也太怪異...純推防彈163.20.242.146

abopj80, 26F
純推防彈 祝國外行程順順利利~125.224.84.53

Taeja, 27F
甲殼蟲42.76.142.190

a1102311131, 28F
甲殼蟲蠻好笑的XDD49.217.112.194

snownow, 29F
一個音譯一個義譯吧,也沒啥好笑的36.229.189.16

grace0805, 30F
甲...甲殼蟲4誰 原來是Beatles啊114.136.176.116

kkkkbox, 31F
怪標題 但推防彈114.136.159.128

oxiz, 32F
真的要轉貼國外的新聞麻煩用語改一下114.37.25.222

oxiz, 33F
甲殼蟲?誰聽得懂?114.37.25.222

rrray5566, 34F
甲殼蟲哈哈哈哈哈哈哈哈115.82.83.181

snoocatta, 35F
建議原po改一下標題喔 因為看過類似的140.123.39.61

snoocatta, 36F
新聞知道在說披頭四 但初次看的人可能140.123.39.61

snoocatta, 37F
會有所混亂~140.123.39.61

vanish5566, 38F
推防彈101.9.77.29

hahagoodjoke, 39F
甲殼蟲哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈39.9.171.42

galaxyku, 207F
噓甲殼.....披頭四啦!神話欸!118.233.153.161

tracy0426, 208F
改一下好嗎披頭四59.115.174.222

swagstliou, 209F
對耶,大字報怎麼翻譯來著?220.135.66.24

mayday1206, 210F
標題嗎?27.52.203.10

hyh929, 211F
我以為大字報是公司的公關稿or新聞稿之類49.159.32.251

hyh929, 212F
啊..不該推的..雖然不是披頭四的歌迷,但甲49.159.32.251

hyh929, 213F
殼蟲真的太過份了...49.159.32.251

killer7517, 214F
大字報其實就是臺灣說的新聞稿下的標49.158.130.78

killer7517, 215F
題or抬頭49.158.130.78

smalllily, 216F
謝謝殺手大大,這樣說就清楚多了!!123.110.209.143

smalllily, 217F
台灣:新聞標題/抬頭-->對岸:大字報123.110.209.143

smalllily, 218F
真的是恍然大悟@@!所以到底為什麼大家123.110.209.143

smalllily, 219F
都愛用對面「大字報」來表達呢?123.110.209.143

miriammm, 220F
甲殼蟲是怎樣...煩211.21.7.106