※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
標題

Re: [問題] 想要加強日文寫作

時間
最新2019-08-17 19:45:00
留言310則留言,290人參與討論
推噓292 ( 292018 )
日文寫作可算是我的專長之一,便忍不住回文了, 順便做個宣傳,請莫見怪XD 我和板上大部分板友一樣,日文是我的第二語言, 且家中沒有任何日本人親戚,也沒有任何親戚住在日本, 在國高中以前幾乎沒有接觸日文的機會。 但兩年前卻以日文寫作小說,獲得日本的文學獎,還在日本出了一本書。  ※請注意:不是用中文寫作後被翻成日文得獎,而是直接用日文寫作得獎。 若問我有什麼特別的方法,其實也不外乎多寫多讀多聽多講。 我並沒有特別找什麼日文寫作練習方法的相關書籍,也沒有看天聲人語, 但因為我喜歡文學,所以從大學時代就嘗試自己讀日文近現代小說。 小說等文學作品,基本上都是作家經過推敲再推敲所生產出的語言結晶, 且在出版的過程中會經歷編輯、校對等層層關卡, 因此除了刻意為之的情況以外,基本上不會有什麼壞文章,很適合用來學習。 若您日文程度在N2左右,應該就可以挑戰看看村上春樹, 他的原文作品其實不難讀。 若您有N1左右,應該可以讀得懂更多作品。 不可諱言的,一般來講純文學作品(得芥川獎的那些)比較難讀(當然有例外), 但像大眾文學,或是更簡單的輕小說就相對好讀。 (個人在大眾文學方面喜歡湊佳苗、中山可穗、東山彰良三位作家) 讀的時候倒也不需要抄寫什麼的,遇到不會的單字也沒必要全部查, 只要把那些你真的很想知道意思的詞查起來做筆記就好了。 (我直到現在讀小說仍會遇到不懂的詞,也不會全部查) 但是要讀進去,量多了就會漸漸熟悉日文的句型用法以及思考回祿, 不知不覺中那些句型書裡整理出來的句型就漸漸都學會了。 除了讀之外也要練習寫,不用一開始就想寫很完整很正經的文章, 片片段段的也行,寫些天馬行空的幻想、日記,甚至小說對話。 寫好了讀幾遍之後放著,過些時候(可能是幾天、幾個月甚至幾年後)回去看, 若您發現自己寫的文章有文法上的錯誤或不通順的地方,就代表您進步了。 然後不論是閱讀他人寫的東西或自己寫的東西, 建議您可以挑自己喜歡的段落念出聲來, 一來可以訓練口說並練習發音,讓自己習慣日語的韻律和句型, 二來藉由朗誦,再次強化自己腦中文法句型的記憶, 三來也可能在朗誦的過程中發現自己寫的文章的錯誤,或是不通順的地方。 最後,若您有興趣的話,也可以找有中文版也有日文版的小說來對照著看, 看看作家如何表達,而譯者又是如何翻譯, 從中便可體會日文與中文表達方式的差異(這種練習我以前也做過)。 最後最後是工商時間,作為一個日中雙語作家, 其實我有一些文章是既有日文版,也有自己翻譯的中文版的 XD 基本上作家能兼譯者翻譯自己的文章,在當今台灣與日本,應該也沒幾個, 若您有興趣可以參考我的網站,網站也是日中雙語,您可以對照著看,獻醜了: https://www.likotomi.com/ 有什麼問題可以發問,我盡量回答XD ※ 引述《HSINSHINW (金毛HSIN)》之銘言: : (代朋友PO文) : 想請問有日文寫作練習的方法或是相關的推薦書籍嗎? : 先前讀完《刻意練習》一書, : 其中強調針對弱點設計練習方法再尋找老師(或自己)進行意見回饋。 : 這樣反覆刻意練習達到技能成長。 : 目前有在寫作業,一週約閱讀3篇新聞並寫概要+心得, : 希望知道更多不太需要他人協助, : 大部分可以靠自己做的練習方式, : 若有意見或經驗還希望能不吝賜教, : 感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.83.38.200 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/JapanStudy/M.1546700283.A.C67.html

310 則留言

※ 編輯: LiKotomi (118.83.38.200), 01/05/2019 22:58:49

wabisabi8023, 1F
跪著推文

lin214, 2F
神人

susuless, 3F
好厲害!

yoshinolike, 4F
推!

akibbs, 5F
文風真的有像村上

RoyKudo, 6F
推!還以為村上的書很難,現在開始看!

bamchisu, 7F
神人

oxhill, 8F
好強

orange519, 9F
好厲害!

circcuss, 10F
強..

leeleesui, 11F
請問如果想要加強學術文章例如論文的寫作,有什麼好

leeleesui, 12F
方法嗎?
論文不同於小說,其實會用到的句型和詞彙相對有限, 基本上你在寫論文前肯定必須讀很多論文,所以那些句型你大概很熟了。 想要有個比較系統性的理解,可以參考一些給外國人留學生用的論文寫作教科書, 例如下面這本: https://www.amazon.co.jp/dp/4757426348 但這些頂多能加強你語言方面的能力,但論文更重要的是你的組織和論述能力, 這個就得靠平常學術的訓練了...

misspou29, 13F
好厲害!

BroSin, 14F
太強了...

kasumishu, 15F
※ 編輯: LiKotomi (118.83.38.200), 01/06/2019 23:18:58

Keyblade, 16F
我不太同意沒幾個人能翻譯自己文章這個說法耶

oouso, 17F
樓上說的是能力部分那當然有其他人,但現況就是在日

oouso, 18F
本出書台灣自己翻的,原po真的差不多算唯一了.....

oouso, 19F
畢竟文章翻譯跟身為作家的能力是兩回事啊。

LiKotomi, 20F
感謝樓上幫忙解說XD

leeleesui, 21F
謝謝原po回覆!我瞭解了:)

rnc, 22F
請問原po寫日文小說的時候 思考是用日文還是中文
這問題很難回答,簡單說是中日夾雜,日文為底但偶爾會摻進一些中文, 然後我便要設法將中文轉換為日文表達出來。 有時比起「思考」,更先出現的是「心象」,也就是想描寫的情景, 然後我便要設法以日文來描繪出腦中的心象。
※ 編輯: LiKotomi (118.83.38.200), 01/07/2019 14:43:23

VongolaXI11, 23F
好棒!多謝指教!

ww1215, 24F
推 好強!

chuna, 25F
好厲害,謝謝分享

black236, 26F
天啊是李琴峰本人XDDDDDDDDD

tomuya, 27F

tarsoncal, 28F

linarina, 29F
幫推~

snow730, 30F
神!

mikudepon, 31F

wind112411, 32F
推!很有幫助的分享!

leeleesui, 33F
請問你覺得你的日文寫作跟一般的日本人作家有什麼不

leeleesui, 34F
同嗎?(例如日本人讀你的作品可能會感受到這是外國

leeleesui, 35F
人寫的文字?)
這很難回答耶,因為母語人士的語感也是千千百百種, 同樣是日語母語人士有文法用詞錯誤百出的,也有文章寫得很好的。 而我的作品既被說過看不出是非母語人士所寫,當然也有過不同的意見。 我是覺得非母語在行文的語氣或風格上一定會有一些特徵的, 不過作家的文風文體本來就每個人都各有特徵。

redcard08, 36F
好佩服您!我是中日翻譯並一直有在嘗試把自己的小

redcard08, 37F
說翻成日文,但超級無敵耗時,給日本人校稿時還是

redcard08, 38F
錯誤百出,不知您到達這個境界花了多長時間?寫作

redcard08, 39F
的速度跟中文寫作一樣嗎?投稿時您都不需要母語人士

zookada, 309F
朝聖推 恭喜得獎

gokaze88, 310F
朝聖

monica16145, 311F
朝聖推

taka2007, 312F
朝聖推!恭喜!

aa5566, 313F
恭喜

nothing188, 314F
跟風朝聖 恭喜

mogumoo, 315F
恭喜! 朝聖推!

aeiou159357, 316F
朝聖推