※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Re: [新聞] 黃仁勳一句英文引爆翻譯大戰!口譯員怒「
本魯覺得這個翻譯說出來的問題很棒呀
這句話的重點在either這個字
以下為原文
Run, don’t walk. Remember, either you’re running for food, or you are
running from becoming food.
如果沒有either,只有or,那翻成當獵食者不然就會變成被獵食的食物
因為or在英文裡就是有不然,反向的意思
但如果加入either,就變成兩者皆可行的意思,有點像A方案和B方案都可
不過重點人都是喜歡聳動的標題或言論的動物,所以下意識聽到這段話
都會翻成或想成肉弱強食
但用either我想原意就比較像口譯哥說的「跑吧,不論是當獵食者或自保,向前衝刺吧」
其實在放上來皮衣怪客說的下一句話就可以證明口譯哥是對的
And oftentimes, you can’t tell which. Either way, run
「不過有時你沒辦法預測你是獵食者還是需要自保,不論如何,跑起來」
這邊用either way就是不論是A或B,都…的用法
所以口譯哥提出來的問題真的點出大家的迷思,蠻有趣的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.172.9.159 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1685505594.A.BB2.html
Re: 回文串
218739
[新聞] 黃仁勳一句英文引爆翻譯大戰!口譯員怒「
Gossiping05/31 11:19
46
Re: [新聞] 黃仁勳一句英文引爆翻譯大戰!口譯員怒「
Gossiping05/31 11:32
03
Re: [新聞] 黃仁勳一句英文引爆翻譯大戰!口譯員怒「
Gossiping05/31 11:53
1077
> Re: [新聞] 黃仁勳一句英文引爆翻譯大戰!口譯員怒「
Gossiping05/31 11:59
12
Re: [新聞] 黃仁勳一句英文引爆翻譯大戰!口譯員怒「
Gossiping05/31 12:09
00
Re: [新聞] 黃仁勳一句英文引爆翻譯大戰!口譯員怒「
Gossiping05/31 12:39
510
Re: [新聞] 黃仁勳一句英文引爆翻譯大戰!口譯員怒「
Gossiping05/31 14:37
77 則留言
Pixma258 作者的近期文章
Re: [問卦] 報稅最慘的一群是不是20%仔
本魯去年股票賣出就140了 加上薪水100,還有其他的就250了 但扶養和做公益東扣西扣 就變成5%仔了 ※ 引述《howzming (浩子明)》之銘言: : 20%仔 所得淨額1,260,001~2,520,000 : 年薪大概200萬就
Re: [問卦] iPhone 出十幾代,熱點問題不解決
我知道你在說哪間 我覺得不是蘋果的問題,是店家wifi的問題 因為滿街wifi為什麼不會自動連只有特定的店家 對啦我就是在說全家 每次去全家或經過,iPhone就會被強制連它wifi 然後要用電子錢包結帳時就卡在那邊 每次都要再手動關掉重連
Re: [問卦] 中國現在海軍會是北洋水師2.0嗎?
真的,我就說中國現在那麼強 不要想怎麼統一台灣,應該用最頂的軍力 一舉和美國打世界大戰,一但幹爆美國,歐洲,日本都要跪下來了 華人自動升等黃屌,全世界都要學中文了 到時就可以去歐美日教中文,晚上再去當地pub約跑,天天約到脫皮 享受現在白屌
[問卦] 信義區排了很長的人龍是排什麼
小魯剛經過,看見從ZARA那邊開始排了一列很長的人龍 超級多人拿著傘在排隊,但小魯趕時間就沒過去看是什麼了 想問是有什麼活動還是有什麼新的店開門嗎
[問卦] 台北這幾年怎麼這麼多夜鶯的八卦
本魯從小住北市 記憶中十年前也都很少夜鶯半夜在叫 怎麼近幾年來,不管是朋友家或本魯家附近 幾乎每晚都有夜鶯在叫 有沒有台北市怎麼多一堆夜鶯的八卦
Re: [問卦] 覺得美國會幫台灣出兵的是什麼人?
經濟利益和對同盟國的宣誓天與地的差別 烏對美國經濟利益上和東亞天差地別 台灣被統等於台灣海峽和西太平洋都進入中國勢力範圍,原本自由的航道現都變成中國監 管範圍內 對同盟國的宣誓,台灣和美國有台灣關係法,條約裡明定,如果台灣遭受非和平的方式武
→
→
→
推
→
→
→
→
→
→
→
推
→
→
→
推
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
推
→
→
→
→
→
推
→
→
→
→
推
推
→
→