※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板DIABLO
標題

[問題] 死靈技能堅決指揮官 翻譯錯?

時間
最新2023-07-23 15:10:00
留言35則留言,30人參與討論
推噓6 ( 14813 )
這個技能在遊戲中是說 https://i.imgur.com/1FZwcu5.jpg
[問題] 死靈技能堅決指揮官 翻譯錯?
所以我在骷髏附近就加傷30%感覺超強 但是我看很多玩家都沒點,於是好奇看了一下對岸天賦模擬器 發現這個技能敘述竟然相反了 https://i.imgur.com/jlKkAWb.jpg
[問題] 死靈技能堅決指揮官 翻譯錯?
變成加傷的是骷髏 於是我又去找暗黑編年史 https://i.imgur.com/HOV2jNX.jpg
[問題] 死靈技能堅決指揮官 翻譯錯?
又變成遊戲中的敘述 請問死靈大大們,這個天賦到底是什麼效果呢? ---- Sent from BePTT on my iPad mini 6 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.15.13 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DIABLO/M.1690044463.A.CFC.html

35 則留言

swgun, 1F
“其”

vincent325, 2F
你的國文老師在哭

AIA88, 3F
三個描述都一樣意思

fman, 4F
"其"是他的意思

sana113821, 5F
中文博大精深

longya, 6F
是你自己中文有問題= =

CSSun, 7F
中文真的是要重讀 = ="

haudoing, 8F
看技能名字就覺得是僕從加能力吧

haudoing, 9F
有疑惑看英文才是最準確的

haudoing, 10F
[問題] 死靈技能堅決指揮官 翻譯錯?

sobiNOva, 11F
這很明顯是僕從阿

MinuteMan, 12F
其其其

justaegg, 13F
結果英文簡單明瞭

dio0204, 14F
中文有問題才是目前的政治正確喔

qwe88016, 15F
中文沒學好==

ali100, 16F
干,我也誤解

sunti0519, 17F
國文老師表示:

SamPotato, 18F
國文真的沒那麼難

estupid, 19F
笑死 這也一篇

fenix220, 20F
[問題] 死靈技能堅決指揮官 翻譯錯?

james5210333, 21F
「其」就是指僕從...

Lowpapa, 22F
其....

james5210333, 23F
要嘛你站法師旁邊,要嘛站近戰旁邊才有傷害,通常不

james5210333, 24F
會點,有時候不受控亂跑,只能加你旁邊的小弟,效益

james5210333, 25F
太低

er4488, 26F
所以誰說國文不重要的?

alexgame01, 27F
笑死

owlonoak, 28F
D4真的是考驗大家國語文能力的遊戲 其

a9564208, 29F
中文不好的朋友可以玩英文版

zxcfan, 30F
笑死

DM1984, 31F
XDDDDD

cjwgary, 32F
笑死

MotoDawn, 33F
[問題] 死靈技能堅決指揮官 翻譯錯?

JingYun, 34F
有笑有推

peterisme17, 35F
誰說國文課不重要的啊