※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[申訴] #1ahZ_H0X (C_ChatBM)
一、判決文章代碼
#1ahZ_H0X (C_ChatBM)
二、申訴人ID
Takanasirika
三、申訴理由
希望兩位Q板主 改判4-5違規
本人申訴理由如下:
Low Can Son
本人非刻意使用翻譯功能才碰巧發現有低能兒之意遂臨時起意興起檢舉。
而是第一時間觀看到此不明所以毫無章法字串串連起來後,腦袋先行有理解到「
低 能(力)兒(子)」這個可能性後,才用內建iPhone翻譯查詢後,發現也確實有「低
能的兒子」這個翻譯結果!
證明在網路上多人使用後產生的數據回饋導向。
https://i.imgur.com/UH6vEB4.jpg
(撰文此時 再次查詢 證明結果非變造)
個人認為臺灣的英文環境對我國國民而言並不算陌生,更遑論現在國小國中全面
普及英文教學,
這幾個單字所連結的中文意義,對於普羅大眾而言更是十分常見的:
(Low - 低的 Can - 能 Son - 兒子)
再者,這類搬弄諧音、音譯、意譯損人的作法,與以雙關或讀音衍生的不雅艮極其類似。
(ex: 請恕我攔轎)、 (White eat ) (販劍製仗)、(no rule)
這種宛如國中生拐彎子酸人的把戲,明眼人心知肚明的心思,請問二位Q板主與
一位未參與判決的板主:是否真該選擇性的視而不見?
還請板主釋疑。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.171.206 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_ChatBM/M.1689594297.A.84F.html
推
推
→
→
→
→
→
→
→
→
→
推
→
推
→
→
推
→
推
→
推
推
→
→
→
→
→
→
→
→
→
推
→
→
→
→
→
→
→
→
推
→
→
推
推
→
→
→
推
推
推
→