※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[問題] 成為一位英語文學翻譯所需的訓練

最新2024-03-26 22:50:00
留言45則留言,23人參與討論
推噓17 ( 17028 )
小弟我很喜歡歐美次文化 像是戰錘40k, scp基金會, 美漫等等 但之前接觸的大多都是譯本 最近開始嘗試硬啃原文小說 但是字彙量相對不足 尤其是遇到IP獨有的名詞時 都只能先用語感硬讀過去 之後再Google查詢對應字句的意思 日前在某求職平台收到出版社翻譯的面試邀約 才萌生了之後想當兼職翻譯的想法 想請教各位大神 如果想成為一個稱職的英文文學翻譯 有哪些事情是可以先開始訓練的 ex. 多讀原文小說, 多背單字…… 謝謝各位 -- Sent from nPTT on my iPhone 13 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.173.23 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710938348.A.E8B.html

45 則留言

CactusFlower, 1F
可惡 我也想被出版社邀約翻譯啊

pshuang, 2F
chatgpt 4.0

OldYuanshen, 3F
工具書就算了 文學翻譯不要叫人家去用AI喇

laughingXD, 4F
外包給中國人

Sandalphon, 5F
有興趣的話或許可以從翻譯理論入手
好的 感謝S大

Dayton, 6F
至少要有辦法讀原文小說或資料

Dayton, 7F
單字除了中英字典建議可以也看看英英辭典 特別是例句

Dayton, 8F
既然想主攻次文化 slang最好也稍微了解一下

Dayton, 9F
(這方面Urban dictionary會是你的好夥伴)

atari77, 10F
首先你要受過嚴格的中國文學訓練 並且要精通世上許多語言

Dayton, 11F
另外中文文學&文筆也要有一定程度

benispig, 12F
我自己也是個翻譯,雖然主要不是翻文學,但我同意上面說

benispig, 13F
的,至少要先了解一點粗淺的翻譯理論,知道基礎的翻譯技

atari77, 14F
甚至連西藏康巴族的特殊語言都瞭解的話 那就沒什麼問題了

benispig, 15F
巧和原則,之後真的就要大量閱讀中英文小說,努力加強你

benispig, 16F
的中文文筆和英文理解能力~之後大概就是要靠練習翻譯來

benispig, 17F
加強自己英進中的轉換能力了
感謝b大和D大的建議 我會再多閱讀一些作品作為練習

OrangePest, 18F
想看得懂用現代英文寫的原著只要英文不算差就能辦到

OrangePest, 19F
想當翻譯反而是中文要夠好

Zzell, 20F
[問題] 成為一位英語文學翻譯所需的訓練

Zzell, 21F
然後你看起來對自己的英文能力沒自信耶 不然不會問出

Zzell, 22F
"我是不是要先背單字"

Zzell, 23F
真不知道自己程度在哪多益先考考看吧

cloki, 24F
文筆很重要,然後如果是40K那種設定超多的你要對作品有愛

Zzell, 25F
如果是我要找翻譯,沒有900以上我是不會考慮的
非常感謝Z大推薦的書 我會再找時間閱讀 之前學測英文約13級分 指考約70分出頭 一直以來都很不擅長背單字 大部分英聽不懂幾乎都是因為有單字不認識 自己感覺文法部分也不太紮實 比較接近用語感硬幹 去年2月矇到多益990後才開始認真考慮翻譯這條路

Luvsic, 26F
先學會不要用ex.

Jin63916, 27F
文學翻譯很要求本科系出身的,訓練量才足

sustto, 28F
直接找工作接案

Soulimana, 29F
如果你指的是入行 那洗個頂大學歷跟洋墨水比較重要

Soulimana, 30F
如果你指的是知識跟技巧累積 那就有很多可講的了

Soulimana, 31F
要入行我不建議直接接案 先找正職窩一下比較好

kimokimocom, 32F
多寫作比較重要 文章讀起來人類能理解最重要
※ 編輯: tommy2558 (114.137.173.23 臺灣), 03/20/2024 21:45:34

transiency, 33F
翻譯研究所

pgame3, 34F
我爸以前是從教託福補習班然後從翻譯企業合約/說明書入行

pgame3, 35F
啦,不過這個世代可能沒辦法了,翻譯社都馬吃死死外包的

pgame3, 36F
案子很少,另一個也許可行的,有些論文其實是中文翻英文再

pgame3, 37F
投出去,不過這些都跟文學無關

ShiinaKizuki, 38F
去國外吧

twmacaron, 39F
國文要夠好 但太好只會被當洪蘭

mobetaq99530, 40F
翻譯做到後面難的是中文作文,如何寫成讀者看得懂

mobetaq99530, 41F
的文章

showgun5566, 42F
可以每天隨便選一段bbc或衛報試著翻翻看

showgun5566, 43F
或是apple 官網新聞稿都有中英文版 可以自己譯一遍

showgun5566, 44F
再去對照實際中文版
感謝s大和各位大大的意見 我會再嘗試看看 希望有一天可以成為一位夠格的翻譯
※ 編輯: tommy2558 (140.113.136.212 臺灣), 03/22/2024 11:38:41

inewigkeit, 45F
去考師大台大輔仁翻譯所