※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Re: [閒聊] 魔法使的翻譯問題
PunkGrass: 不然叫術士吧 然後討論西方作品時又會出現問題了
不行
因為dnd使用魔法的職業
就有法師跟術士的差別
一個是Wizard(法師)
一個是Sorcerer(術士)
一個是先天就能施法,一個是後天訓練才能施法
另外還有一個是Warlock (邪術士)這個更難翻譯,我看過好幾個不一樣的翻譯都是同個職業
反正魔法師用這個翻譯就好了,現代也沒那麼常用魔法使,反而都是魔法師
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-A5360.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.22.53 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710654103.A.A4D.html
Re: 回文串
46161
[閒聊] 魔法使的翻譯問題
C_Chat03/17 12:39
524
> Re: [閒聊] 魔法使的翻譯問題
C_Chat03/17 13:41
推
推
推
→
→
推
→
→
→
→
推
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→