※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[閒聊] 暗黑破壞神是好翻譯嗎?
暗黑破壞神 原文 Diablo
是英語從西班牙文借的字 更早的語源來自拉丁文及希臘文
原意就是 devil 一般中文都翻魔鬼
但1996年松崗代理 Diablo一代時 突然生出了暗黑破壞神這個譯名
然而跟原文名稱根本八桿子打不著 (話說松崗遊戲內容的翻譯更是錯誤百出)
還有個說法是此名稱抄襲日本漫畫 BASTARD!!暗黒の破壊神
但硬要說的話其實這譯名還算貼近遊戲內容
暗黑:確實遊戲裡很暗
破壞:Diablo毀了崔斯特瑞姆
神:沒有出現但遊戲故事裡有提到神 泰瑞爾的老闆
所以暗黑破壞神算是個好翻譯嗎?
--
馬來人
https://www.youtube.com/watch?v=f7gNqyfV1h8
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.96.95 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710517295.A.E9F.html
→
推
→
推
推
→
推
推
→
→
推
噓
推
推
推
推
→
推
推
→