※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[閒聊] 暗黑破壞神是好翻譯嗎?

最新2024-03-16 09:09:00
留言20則留言,16人參與討論
推噓11 ( 1217 )
暗黑破壞神 原文 Diablo 是英語從西班牙文借的字 更早的語源來自拉丁文及希臘文 原意就是 devil 一般中文都翻魔鬼 但1996年松崗代理 Diablo一代時 突然生出了暗黑破壞神這個譯名 然而跟原文名稱根本八桿子打不著 (話說松崗遊戲內容的翻譯更是錯誤百出) 還有個說法是此名稱抄襲日本漫畫 BASTARD!!暗黒の破壊神 但硬要說的話其實這譯名還算貼近遊戲內容 暗黑:確實遊戲裡很暗 破壞:Diablo毀了崔斯特瑞姆 神:沒有出現但遊戲故事裡有提到神 泰瑞爾的老闆 所以暗黑破壞神算是個好翻譯嗎? -- 馬來人 https://www.youtube.com/watch?v=f7gNqyfV1h8
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.96.95 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710517295.A.E9F.html

20 則留言

ga839429, 1F
中二翻譯
這名字給津叔來念的話應該挺炸的

njnjy, 2F
很好 符合那個年代

njnjy, 3F
簡單暴力印象深

owlonoak, 4F
松崗一堆翻譯都超直錯超大還變成梗 就是這個標題很好
最印象深刻是小時候玩暗黑二 increased attack speed 加攻速被翻成增加額外準確率 然後遊戲裡也有詞條是真的加準確率... 小學生不會上網爬文根本玩不懂

meredith001, 5F
暗黑魔王 破壞 神 三個都有啊

vestal, 6F
暗黑的破壞神
※ 編輯: kosoj6 (36.227.96.95 臺灣), 03/15/2024 23:50:03

Valter, 7F
大波羅

bye2007, 8F
其實從D3開始 遊戲內都改稱迪亞布羅了 看不到暗黑破壞神

bye2007, 9F
這五個字

shifa, 10F
大波羅

ex990000, 11F
有三聖教

gjack, 12F
99.9%就是抄襲漫畫呀 有啥有好質疑的

Lucas0806, 13F
我都叫戴寶樂

kaj1983, 14F
我都叫呆阿伯

BigGun5566, 15F
d1說明書記得叫戴艾波?

hayate232, 16F
迪亞布羅另一個稱呼就是破壞神不是? 暗黑算加料吧

hayate232, 17F
不對 破壞神是巴爾.. 迪亞布羅是哪個稱號忘了

Yachinolate, 18F
大波蘿的稱號是恐懼魔王

killuaz, 19F
世界又暗又黑 人心又破又壞 把惡魔當神在崇拜 信達雅全

killuaz, 20F
中啊