※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[閒聊] 爽世算是好翻譯嗎

最新2024-03-16 12:58:00
留言32則留言,18人參與討論
推噓14 ( 14018 )
長崎そよ 中文翻譯長崎爽世 名是平假名所以中文翻譯取同音的漢字 但對不熟日語的人聽起來可能不太好做連結 邦邦也有很多名字是音譯 像是肥瑪莉 摩卡 そよ用音譯是不是會比較好 還是說爽世就是很好的翻譯了 https://i.imgur.com/1Gq0E2m.jpg
[閒聊] 爽世算是好翻譯嗎
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.213.214 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710513113.A.B79.html

32 則留言

LOVEMS, 1F
不爽世

akway, 2F
比手遊靈好

nh60211as, 3F
不爽世的神伏筆

King5566, 4F
缺什麼就取什麼

parax, 5F
這是編劇指定的漢字,根本就不是翻譯

ryanmulee, 6F
收幽靈

ki80655, 7F
日文就是爽世 沒有翻譯

ShiinaKizuki, 8F
Aka 愛音的婆

dustmoon, 9F
略輸收幽靈

dog377436, 10F
這不是翻譯啊 編劇給的官方漢字欸

OldYuanshen, 11F
編劇指定的出處是哪篇訪談嗎

OldYuanshen, 12F
[閒聊] 爽世算是好翻譯嗎

OldYuanshen, 13F
如果編劇或者人設就有定案漢字

OldYuanshen, 14F
為什麼官網不直接寫出來

Pietro, 15F
https://i.imgur.com/1UiieH6.jpg B站官方帳號有提到這點
[閒聊] 爽世算是好翻譯嗎

OldYuanshen, 16F
謝謝Pietro

Pietro, 17F
是翻譯沒錯,畢竟原名並不是寫作爽世。 只是獨角獸老師指

Pietro, 18F
定了專門漢字作為譯名。

ksng1092, 19F
中文的爽世怎樣都不會唸成soyo,那他不是音譯不是意譯,

ksng1092, 20F
那為什麼是翻譯XD

Pietro, 21F
選擇對應的日文漢字也是翻譯的一環吧?

Pietro, 22F
不然芥見 下々也不會變成借鑒下下

Pietro, 23F
在日文平台是不會看到把長崎そよ稱為長崎爽世的情況的。

Pietro, 24F
那是因為中文使用圈有註記成漢字的需求才變成長崎爽世。

Pietro, 25F
そよ被寫成爽世是一種音譯吧? 畢竟找了日文念法中同音的

Pietro, 26F
漢字。 只是我們用中文的發音來念,不然長崎也該念成納嘎

Pietro, 27F
煞氣

viper9709, 28F
爽世讚

gm79227922, 29F
送呦

Lizus, 30F
中文用爽這個字很神 比素好太多了

megah321, 31F
爽啊刺啊

mkcg5825, 32F
そうよ

firstchoice 作者的近期文章

[蔚藍] 阿魯沒見過美食研和溫泉開發部嗎
夢想成為法外狂徒的阿魯 看到搶黑市銀行的對策委員會就被他們感動了 好像第一次看到有人做壞事一樣 這樣感覺很奇怪啊 我以為會幹這種事的在格黑娜一大堆 尤其像美食研和溫泉開發部名聲遍佈全雞窩 即使不常待在學校應該多少聽過他們的惡名 羽留奈和佳澄
[蔚藍] 七囚人會不會意外地沒有格黑娜學生
老師來到雞窩的當天同時有七名最兇死囚從矯正局越獄 目的就是為了尋求敗北給老師的滋味(X 目前七囚人已經揭露了三個 百鬼夜行的若藻 很多人猜三一或狂獵的晶 山海經的申谷海 每當講到問題學生都會想到民風純樸武德充沛的格黑娜 裡面幾個亂源搞事程度
Re: [閒聊] 無職主角感覺不強?
※ 引述《ss8901234 (絕命六龜葡萄)》之銘言: : 剛看完第一季的18集 : 休息一下 : 主角魯迪會無詠唱 : 但感覺不強耶 : 到第二季可以看出他的強度嗎 : 有沒有恰 每次談到戰力我一直覺得整部最謎最被低估的就是希露菲 以下
[獵人] 沒有傑犽的話凱特真的能逃掉嗎
剛剛看到凱特斷手 奇犽說沒有他們兩個的話凱特有機會逃走 但是貓貓一瞬間從幾公里外的蟻窩跳過來 還能精準索敵攻擊 就算凱特一個人再怎麼快也跑不過吧
更多 firstchoice 作者的文章...